Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٤٨

Yusuf 104-111, Le Coran - Juz' 13 - Page 248

Juz'-13, Page-248 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Page-248 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Page-248 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿١٠٤﴾
12/Yusuf-104: Wa Mā Tas'aluhum `Alayhi Min 'Ajrin 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
Et tu ne leur demandes pas des frais. Il n’est qu’un rappel pour tous les univers. (104)
وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ﴿١٠٥﴾
12/Yusuf-105: Wa Ka'ayyin Min 'Āyatin Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Yamurrūna `Alayhā Wa Hum `Anhā Mu`riđūna
Dans les cieux et sur la terre, il y a tant de versets (de preuves). Et eux passent à côté de cela (de cette preuve) en détournant leur visage. (105)
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ ﴿١٠٦﴾
12/Yusuf-106: Wa Mā Yu'uminu 'Aktharuhum Billāhi 'Illā Wa Hum Mushrikūna
Et la majorité d’entre eux ne croient pas en Allah tant qu’ils ne lui donnent pas des associés. (106)
أَفَأَمِنُواْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَاشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ اللّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿١٠٧﴾
12/Yusuf-107: 'Afa'aminū 'An Ta'tiyahum Ghāshiyatun Min `Adhābi Allāhi 'Aw Ta'tiyahumu As-Sā`atu Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
Après cela, ont-ils été sûrs que vienne un rideau de châtiment d’Allah (un châtiment qui englobe et couvre tout), ou bien que vienne (que ne leur parvienne pas) l’heure (le moment) soudain sans qu’ils s’en rendent compte. (107)
قُلْ هَذِهِ سَبِيلِي أَدْعُو إِلَى اللّهِ عَلَى بَصِيرَةٍ أَنَاْ وَمَنِ اتَّبَعَنِي وَسُبْحَانَ اللّهِ وَمَا أَنَاْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٨﴾
12/Yusuf-108: Qul Hadhihi Sabīlī 'Ad`ū 'Ilá Allāhi `Alá Başīratin 'Anā Wa Mani Attaba`anī Wa Subĥāna Allāhi Wa Mā 'Anā Mina Al-Mushrikīna
Dis que : “Et bien la voie à laquelle moi et ceux qui se sont repentit auprès de moi, invitons avec clairvoyance (en affichant avec la vue du cœur, en voyant Allah), et bien c’est cette voie ou nous invitons à Allah. Et je ne fais pas partie des idôlatres. » (108)
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ الْقُرَى أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ اتَّقَواْ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿١٠٩﴾
12/Yusuf-109: Wa Mā 'Arsalnā Min Qablika 'Illā Rijālāan Nūĥī 'Ilayhim Min 'Ahli Al-Qurá 'Afalam Yasīrū Fī Al-'Arđi Fayanžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Ladāru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna Attaqaw 'Afalā Ta`qilūna
Avant toi, Nous n’avons envoyé personne d’autres que les hommes faisant parti de la population à qui Nous avons fait des révélations. Ne vont-ils pas parcourir sur la terre. Qu’ils regardent maintenant ! Comment a été l’état (la fin) de ceux avant eux. Et pour les possesseurs de la piété, la vie de l’au-delà est certainement bien meilleure. Ne raisonnez-vous toujours pas ? (109)
حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَاءهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَاء وَلاَ يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ﴿١١٠﴾
12/Yusuf-110: Ĥattá 'Idhā Astay'asa Ar-Rusulu Wa Žannū 'Annahum Qad Kudhibū Jā'ahum Naşrunā Fanujjiya Man Nashā'u Wa Lā Yuraddu Ba'sunā `Ani Al-Qawmi Al-Mujrimīna
Lorsque les messagers avaient perdu espoir voir même au moment où ils ont cru être démentis, Notre aide leur est parvenue. Ainsi, la (les) personne(s) que Nous avons souhaitée(s) a (ont) été sauvée(s). Notre châtiment ne saurait être détourné des gens criminels. (110)
لَقَدْ كَانَ فِي قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُوْلِي الأَلْبَابِ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَى وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿١١١﴾
12/Yusuf-111: Laqad Kāna Fī Qaşaşihim `Ibratun Li'wlī Al-'Albābi Mā Kāna Ĥadīthāan Yuftará Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Kulli Shay'in Wa Hudáan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna
Sûrement qu’il y a dans leur récit une leçon pour les possesseurs du rappel continu (pour les possesseurs du secret). Ce n’est pas une parole inventée et encore elle confirme ce qu’ils ont entre leurs mains, et elle explique tout point par point. Il s’agit là pour une communauté croyante, d’un guide et d’une miséricorde. (111)