Français [Changer]

Sad 1-88, Sourate La lettre Sad (38/Sad)

Sourate Sad - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Sourate Sad - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Sourate Sad - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Suivant
Précédent
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة ص

Sourate Sad

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ﴿١﴾
38/Sad-1: Şād Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri
Sâd. Par le Coran qui renferme le Rappel ( Zikr) (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿٢﴾
38/Sad-2: Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin
Non, ceux qui ont mécru sont portés par l'orgueil et ils sont dans la dissidence. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾
38/Sad-3: Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādaw Walāta Ĥīna Manāşin
Que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations. Ils ont crié, hélas il n'y avait aucun moyen pour s'en échapper. (3)
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٤﴾
38/Sad-4: Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhābun
Ils s'étonnèrent de voir venir à eux un avertisseur parmi eux. Et les mécréants disent:« C'est un magicien menteur». (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ﴿٥﴾
38/Sad-5: 'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun
A-t-il donc réduit les divinités en un seul Dieu? Voilà vraiment une chose étrange. (5)
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾
38/Sad-6: Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu
Et leurs notables partirent en disant:“ Partez! Et restez constants à vos divinités. Voilà une chose souhaitable“. (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿٧﴾
38/Sad-7: Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun
Nous n'avons pas entendu de chose pareille dans les autres religions. Ce n'est là qu'une pure invention. (7)
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ﴿٨﴾
38/Sad-8: 'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā Bal Hum Fī Shakkin Min Dhikrī Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi
Quoi! C'est sur lui, parmi nous, que l'on a fait descendre le Rappel (le Zikr) ? Non ils sont dans le doute au sujet de Mon Rappel. Non, ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment. (8)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ﴿٩﴾
38/Sad-9: 'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi
Ou bien, détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur ? (9)
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ﴿١٠﴾
38/Sad-10: Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Falyartaqū Fī Al-'Asbābi
Ou bien, possèdent-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Qu’ils montent donc par n'importe quel moyen. (10)
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ﴿١١﴾
38/Sad-11: Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi
Ce n’est là qu’une armée de factieux qui sera, ici même, mise en déroute. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾
38/Sad-12: Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi
Avant eux, le peuple avaient renié ceux de Noé, de 'Ad et de Pharaon. (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾
38/Sad-13: Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Ayka, ont tous démenti (13)
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾
38/Sad-14: 'In Kullun 'Illā Kadhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi
Et tous ont démentit les messagers. Alors ils ont mérité Mon châtiment. (14)
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
38/Sad-15: Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin
Et ceux-là n'attendant qu'un seul Cri qui ne sera pas répété. (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿١٦﴾
38/Sad-16: Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi
Ils disent:“ Seigneur, hâte de nous remettre notre part avant le jour des Comptes“. (16)
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾
38/Sad-17: Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi 'Innahu 'Awwābun
Supporte avec patience ce qu'ils disent et souviens-toi de Notre serviteur David. Certes il a été „evvâb „ (dont l’esprit est parvenu à Allah) (17)
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾
38/Sad-18: 'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi
Certes Nous avons soumis les montagnes à glorifier Allah au soir et matin, en sa compagnie (18)
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ﴿١٩﴾
38/Sad-19: Wa Aţ-Ţayra Maĥshūratan Kullun Lahu 'Awwābun
Ainsi que les oiseaux rassemblés en masse qui tous étaient tournés vers lui et s'y est réfugié. (19)
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿٢٠﴾
38/Sad-20: Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi
Nous avons consolidé son royaume. Et Nous lui avons donné la sagesse et la faculté de bon jugement (l'art de prononcer les jugements en distinguant le vrai du faux). (20)
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾
38/Sad-21: Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba
T'est-il parvenu la nouvelle des plaideurs ? Qui entrèrent chez David en escaladant le mur du Sanctuaire. (21)
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ ﴿٢٢﴾
38/Sad-22: 'Idh Dakhalū `Alá Dāwūda Fafazi`a Minhum Qālū Lā Takhaf Khaşmāni Baghá Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilá Sawā'i Aş-Şirāţi
Lorsqu'ils entrèrent chez David il en fut effrayé. Ils disent:“ Ne crains rien! Nous sommes deux plaideurs l'un de nous a fait du tort à l'autre. Juge donc en toute équité entre nous sans dépasser les limites, ne sois pas injuste et guide-nous vers les meilleures solutions“. (22)
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ﴿٢٣﴾
38/Sad-23: 'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī Al-Khiţābi
Voici mon frère: il possède quatre-vingt-dix-neuf brebis, et moi je n'ai qu'une brebis. Il m'a dit: „Confie-la-moi“ et son insistance a beaucoup fait pression sur moi. (23)
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ/ ﴿٢٤﴾
38/Sad-24: Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi Wa 'Inna Kathīrāan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Mā Hum Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra Rāki`āan Wa 'Anāba
David dit: „Il a été certes injuste envers toi en demandant de joindre ta brebis à ses brebis“. Beaucoup de gens transgressent les droits de leurs associés, sauf ceux qui croient (croyant qui désirent rencontrer Allah spirituellement) et font de bonnes actions qui purifient (les cœurs de leurs âmes). Cependant ils sont peu nombreux! Et David pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Et il se tourna vers son Seigneur et se prosterna (atteins ainsi son Seigneur avec ses paroles en le voyant et eu une réponse). (24)
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٢٥﴾
38/Sad-25: Faghafarnā Lahu Dhālika Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin
Nous lui avons alors pardonné. Certes il aura un rang élevé auprès de Nous et un beau refuge. (25)
يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
38/Sad-26: Yā Dāwūdu 'Innā Ja`alnāka Khalīfatan Fī Al-'Arđi Fāĥkum Bayna An-Nāsi Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i Al-Hawá Fayuđillaka `An Sabīli Allāhi 'Inna Al-Ladhīna Yađillūna `An Sabīli Allāhi Lahum `Adhābun Shadīdun Bimā Nasū Yawma Al-Ĥisābi
Ô David! Nous avons fait de toi un vicaire sur la terre. Juge donc en toute équité parmi les gens et ne suis pas la passion (l'âme), sinon elle t'égarera du chemin d'Allah. Car ceux qui s'égarent du chemin d'Allah subiront un châtiment douloureux pour avoir oublié le Jour des Comptes. (26)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ ﴿٢٧﴾
38/Sad-27: Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri
Nous n’avons pas créé le ciel et la terre et ce qui existe entre eux en vain. C’est ce que pensent ceux qui ont mécru. Malheur à ceux qui ont mécru pour le châtiment qui les attend. (27)
أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾
38/Sad-28: 'Am Naj`alu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kālmufsidīna Fī Al-'Arđi 'Am Naj`alu Al-Muttaqīna Kālfujjāri
Traiterons-Nous ceux qui croient (rencontrer Allah spirituellement en ce monde) et font de bonnes actions qui purifient (les cœurs de leurs âmes), comme ceux qui commettent le mal sur terre? Ou traiterons-Nous les pieux comme les pervers? (28)
كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ ﴿٢٩﴾
38/Sad-29: Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Āyātihi Wa Liyatadhakkara 'Ūlū Al-'Albābi
C’est un Livre béni que Nous t'avons fait descendre, afin qu'ils méditent sur ses versets et que les possesseurs du Zikr continu réfléchissent. (29)
وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٣٠﴾
38/Sad-30: Wa Wahabnā Lidāwūda Sulaymāna Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun
A David Nous fîmes don de Salomon comme fils. Quel bon serviteur. Certes il a été evvab (il avait soumis son esprit à Allah). (30)
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ﴿٣١﴾
38/Sad-31: 'Idh `Uriđa `Alayhi Bil-`Ashīyi Aş-Şāfinātu Al-Jiyādu
Un soir, on lui présenta de magnifiques chevaux de course. (31)
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ﴿٣٢﴾
38/Sad-32: Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi
il dit: „Certes je me suis complu à aimer (les chevaux) avec l'amour de ceux qui ont atteint le Zikr continu, car j’invoque le Nom de mon Seigneur.“(Les chevaux ) sont disparu derrière des nuages de poussière qu'ils soulevaient à leur passage. (32)
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ﴿٣٣﴾
38/Sad-33: Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi
Il dit :“Ramenez-moi ces chevaux“. Puis il commença à caresser les pattes et les cous. (33)
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿٣٤﴾
38/Sad-34: Wa Laqad Fatannā Sulaymāna Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Thumma 'Anāba
Nous avons éprouvé Salomon en déposant un corps sur son trône. Puis il s'est tourné. (34)
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿٣٥﴾
38/Sad-35: Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu
Il dit:Seigneur, pardonne-moi et accorde-moi un royaume que nul autre après moi ne puisse avoir. Tu es certes le Grand Pardonneur. (35)
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ ﴿٣٦﴾
38/Sad-36: Fasakhkharnā Lahu Ar-Rīĥa Tajrī Bi'amrihi Rukhā'an Ĥaythu 'Aşāba
Nous assujettîmes à Salomon les vents par son ordre, soufflait doucement là où il veut aller et comme il le veut. (36)
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ ﴿٣٧﴾
38/Sad-37: Wa Ash-Shayāţīna Kulla Bannā'in Wa Ghawwāşin
Les démons, tous bâtisseurs et plongeurs. (37)
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ﴿٣٨﴾
38/Sad-38: Wa 'Ākharīna Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi
Ainsi que d’autres démons, accouplés dans des chaînes. (38)
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٩﴾
38/Sad-39: Hādhā `Aţā'uunā Fāmnun 'Aw 'Amsik Bighayri Ĥisābin
ceci est un don de Notre part, distribue-les ou garde-les sans avoir à en rendre compte (39)
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٠﴾
38/Sad-40: Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin
Certes il a un rang élevé auprès de Nous et un beau refuge. (40)
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿٤١﴾
38/Sad-41: Wa Adhkur `Abdanā 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ash-Shayţānu Binuşbin Wa `Adhābin
Rappelle-toi de Notre serviteur Job (Eyyub) lorsqu’il adressa à son Seigneur: «Certes, Satan m'a touché de douleur et de peine.» (41)
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾
38/Sad-42: Arkuđ Birijlika Hādhā Mughtasalun Bāridun Wa Sharābun
Frappe le sol de ton pied. Voilà une eau fraîche pour te laver et pour boire. (42)
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ ﴿٤٣﴾
38/Sad-43: Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi
Et Nous lui donnâmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les possesseurs du Zikr continu. (43)
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿٤٤﴾
38/Sad-44: Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun
(Eyyup) prends une touffe d'herbes et frappe avec cela. Et ne viole pas ton serment. Certes Nous l'avons trouvé endurant. Quel excellent serviteur. Certes il a voulu rencontrer Allah spirituellement (il avait soumis son esprit à Allah avant la mort). (44)
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿٤٥﴾
38/Sad-45: Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri
Rappelle-toi de Nos serviteurs Ibrahim, Isaac et Jacob qui étaient puissants et clairvoyants. (45)
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ﴿٤٦﴾
38/Sad-46: 'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri
Certes Nous les avons distingués par une qualité „ Ihlas „ (la Pureté Absolue) ils ne pensent qu’à la demeure éternelle. (46)
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾
38/Sad-47: Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri
Certes ils sont auprès de Nous, parmi les meilleurs élus (47)
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ ﴿٤٨﴾
38/Sad-48: Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri
Rappelle-toi aussi d'Ismaël, d'Elisée et Zul-Kifl, tous étaient parmi les meilleurs (48)
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ﴿٤٩﴾
38/Sad-49: Hādhā Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin
Ce Coran est un rappel. Certes le meilleur refuge est l’Essence d’Allah pour les possesseurs de la Piété. (49)
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ﴿٥٠﴾
38/Sad-50: Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu
Les portes des jardins d'Eden leur seront ouvertes. (50)
مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ ﴿٥١﴾
38/Sad-51: Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin
Ils y seront assis et accoudés ils demanderont des fruits abondants et des boissons. (51)
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿٥٢﴾
38/Sad-52: Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun
Et auprès d'eux, il y aura des femmes qui ne porteront leur regard que sur leurs époux. Elles auront le même âge. (52)
هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ ﴿٥٣﴾
38/Sad-53: Hādhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi
Voilà ce qu'on vous a promis pour le jour des Comptes. (53)
إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ﴿٥٤﴾
38/Sad-54: 'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin
Certes ce sera Notre subsistance inépuisable. (54)
هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ ﴿٥٥﴾
38/Sad-55: Hādhā Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin
(Voilà la situation des gens qui se trouvent dans le Paradis). Quant aux tyrans rebelles, ils auront une mauvaise fin et un mauvais lieu. (55)
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿٥٦﴾
38/Sad-56: Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu
C’est l'Enfer où ils brûleront. Et quel mauvais lit. (56)
هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿٥٧﴾
38/Sad-57: Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun
(Voilà la situation des gens qui se trouvent dans l'Enfer). Qu'ils goûtent donc de l'eau bouillante et eau purulente. (57)
وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ ﴿٥٨﴾
38/Sad-58: Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun
et d'autres supplices semblables de différentes sortes et doublés. (58)
هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ ﴿٥٩﴾
38/Sad-59: Hādhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum Lā Marĥabāan Bihim 'Innahum Şālū An-Nāri
Voici un groupe qui est précipitée avec vous à ce supplice. Ils ne sont pas les bienvenus. Certes ils vont brûler dans le Feu. (59)
قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿٦٠﴾
38/Sad-60: Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum 'Antum Qaddamtumūhu Lanā Fabi'sa Al-Qarāru
Ils disent : “ Non, pas de bienvenue pour vous. C'est vous qui avez préparé cela pour nous et puis à ce supplice. Quel détestable lieu (l’enfer). (60)
قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ ﴿٦١﴾
38/Sad-61: Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan Fī An-Nāri
Ils disent: „Seigneur, celui qui nous a préparé cela redouble-lui le châtiment dans le Feu.“ (61)
وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ﴿٦٢﴾
38/Sad-62: Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará Rijālāan Kunnā Na`udduhum Mina Al-'Ashrār
(Et les gens qui se trouvent dans l’Enfer) disent: Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous considérions comme des malfaiteurs? (62)
أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ﴿٦٣﴾
38/Sad-63: 'Āttakhadhnāhum Sikhrīyāan 'Am Zāghat `Anhumu Al-'Abşāru
Nous nous moquions d'eux. ou échappent-ils à nos regards, nos yeux ne les voient-ils pas? (63)
إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿٦٤﴾
38/Sad-64: 'Inna Dhālika Laĥaqqun Takhāşumu 'Ahli An-Nāri
C’est ainsi, en vérité, que se dérouleront les disputes des gens du Feu. (64)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿٦٥﴾
38/Sad-65: Qul 'Innamā 'Anā Mundhirun Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā Allāhu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru
Dis-leur: „Je ne suis qu'un avertisseur. Pas de divinité à part Allah, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur-Suprême. „ (65)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ ﴿٦٦﴾
38/Sad-66: Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Al-`Azīzu Al-Ghaffāru
Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Pardonneur. (66)
قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ ﴿٦٧﴾
38/Sad-67: Qul Huwa Naba'un `Ažīmun
Dis-leur: „ Ce Coran est une grande nouvelle „ (67)
أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿٦٨﴾
38/Sad-68: Antum `Anhu Mu`riđūna
malgré cela vous vous en détournez! (68)
مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿٦٩﴾
38/Sad-69: Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna
Je n'étais pas au courant des nouvelles des anges lorsqu'ils se disputaient. (69)
إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٠﴾
38/Sad-70: 'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun
Il m'est révélé que je ne suis qu'un avertisseur clair. (70)
إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ ﴿٧١﴾
38/Sad-71: 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Ţīnin
Ton Seigneur dit aux Anges: «Je vais créer d’argile un être humain». (71)
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ ﴿٧٢﴾
38/Sad-72: Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna
Quand Je l’aurai bien formé et lui aurai insufflé de Mon Esprit, tombez prosternés devant lui! (72)
فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿٧٣﴾
38/Sad-73: Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna
Alors tous les Anges se prosternèrent. (73)
إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ ﴿٧٤﴾
38/Sad-74: 'Illā 'Iblīsa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna
Seul satan refusa par orgueil d’obéir, et il était parmi les mécréants. (74)
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ ﴿٧٥﴾
38/Sad-75: Qāla Yā 'Iblīsu Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna
(Allah) lui dit:«Ô satan, qui t’empêche de te prosterner devant ce que j’ai créé de Mes mains? Est-ce l'orgueil ?ou te considères-tu parmi les plus hauts placés?» (75)
قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ﴿٧٦﴾
38/Sad-76: Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin
Satan dit:«Je suis meilleur que lui, Tu m’a crée de feu et Tu l’as créé d’argile». (76)
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿٧٧﴾
38/Sad-77: Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun
(Allah) dit: Sors d’ici (du Paradis)! Car tu es maudit. (77)
وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿٧٨﴾
38/Sad-78: Wa 'Inna `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi Ad-Dīni
Et sur toi sera ma malédiction jusqu’au jour de la Rétribution (de la Religion). (78)
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿٧٩﴾
38/Sad-79: Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna
Satan dit : «Seigneur, donne-moi donc un délai, jusqu’au jour où ils seront ressuscités». (79)
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿٨٠﴾
38/Sad-80: Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna
(Allah) dit alors: «Tu es de ceux à qui un délai est accordé “. (80)
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿٨١﴾
38/Sad-81: Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi
Jusqu’au jour de l’instant bien Connu. (81)
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٢﴾
38/Sad-82: Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna
Par Ta puissance! dit Satan. Je les séduirai assurément tous. (82)
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿٨٣﴾
38/Sad-83: 'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna
Sauf Tes serviteurs qui ont atteint à la Pureté Absolue parmi eux. (83)
قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿٨٤﴾
38/Sad-84: Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu
(Allah) dit:« En vérité (c’est la vérité), et c’est la vérité que je dis». (84)
لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٨٥﴾
38/Sad-85: La'amla'anna Jahannama Minka Wa Mimman Tabi`aka Minhum 'Ajma`īna
J’emplirai certainement l’Enfer de toi et de tous ceux d’entre eux qui te suivront. (85)
قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ ﴿٨٦﴾
38/Sad-86: Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna
Dis-leur :je ne vous demande aucun salaire en échange de la transmission du message. Et je ne suis pas de ceux qui inventent des choses. (86)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿٨٧﴾
38/Sad-87: 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna
Celui-ci (le Coran) est un rappel adressé aux mondes. (87)
وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ ﴿٨٨﴾
38/Sad-88: Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin
Et certainement vous saurez bientôt la nouvelle. (88)