Français [Changer]

Ash-Shu'ara 1-227, Sourate Les poètes (26/Ash-Shu'ara)

Sourate Ash-Shu'ara - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Sourate Ash-Shu'ara - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Sourate Ash-Shu'ara - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Suivant
Précédent
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الشعراء

Sourate Ash-Shu'ara

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

طسم ﴿١﴾
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾
26/Ash-Shu'ara-2: Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni
Ce sont les versets du Livre explicite. (2)
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
26/Ash-Shu'ara-3: La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna
Tu vas presque te consumer de chagrin parce qu'ils ne deviennent pas des croyants. (3)
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ﴿٤﴾
26/Ash-Shu'ara-4: 'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna
Si Nous l’avions souhaité, Nous ferions descendre du ciel un signe sur eux pour les obliger à incliner leurs nuques afin qu'ils obéissent. (4)
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ﴿٥﴾
26/Ash-Shu'ara-5: Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna
Et aucun nouveau Rappel (commandement) du Tout-Miséricordieux ne leur vient sans qu'ils lui tournent le dos. (5)
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون ﴿٦﴾
26/Ash-Shu'ara-6: Faqad Kadhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
Ainsi ils ont démenti. Cependant les nouvelles par rapport à la chose dont ils se sont moqués vont bientôt leur parvenir. (6)
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿٧﴾
26/Ash-Shu'ara-7: Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin
N’ont-ils pas vu la terre ? Nous y avons formé des couples de toute espèce et toute sorte, de combien autres (plantes). (7)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٨﴾
26/Ash-Shu'ara-8: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Certes, il y a bien sûr un Signe en cela. Et (par contre) la majorité n’ont pas été croyants. (8)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٩﴾
26/Ash-Shu'ara-9: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certes, ton Seigneur est le Tout Puissant, le Très Miséricordieux (qui se manifeste avec le Nom le Très Miséricordieux). (9)
وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠﴾
26/Ash-Shu'ara-10: Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna
Et ton Seigneur avait fait appel à Moïse (afin) qu’il aille vers la communauté des injustes. (10)
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ ﴿١١﴾
26/Ash-Shu'ara-11: Qawma Fir`awna 'Alā Yattaqūna
Le peuple de pharaon ne deviennent-ils (toujours) pas possesseurs de la piété ? (11)
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾
26/Ash-Shu'ara-12: Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhibūni
(Moïse) il dit : “Seigneur, j’ai certes peur qu’ils me traitent de menteur.” (12)
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ ﴿١٣﴾
26/Ash-Shu'ara-13: Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna
Ma poitrine me serre et ma langue n’arrive plus à s’exprimer. Pour ceci, envoi donc à Aaron. (13)
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿١٤﴾
26/Ash-Shu'ara-14: Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni
Et, pour eux, je suis plein de péchés. Je crains qu’ils ne me tuent. (14)
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ﴿١٥﴾
26/Ash-Shu'ara-15: Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna
(Allah) Il a dit : “Non, allez donc tous les deux avec Nos versets ! Certes, Nous entendons avec vous. (15)
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦﴾
26/Ash-Shu'ara-16: Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna
Partez-vous donc (tous les deux) auprès le pharaon, et dites lui ainsi : “Certes, nous sommes les messagers du Seigneur des mondes. (16)
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٧﴾
26/Ash-Shu'ara-17: An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla
Envoi les enfants d’Israël avec nous ! (17)
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ﴿١٨﴾
26/Ash-Shu'ara-18: Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna
Il a dit : “Ne t’avons-nous donc pas élevé tous les deux en te protégeant ? Et n’es-tu pas resté avec nous beaucoup d’années de ta vie? (18)
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿١٩﴾
26/Ash-Shu'ara-19: Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna
Et tu as fait ce que tu voulais faire (tu as commis un crime). Et tu étais parmi les mécréants. (19)
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٢٠﴾
26/Ash-Shu'ara-20: Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn
Moïse a dit : “Lorsque je l’avais fait, j’étais parmi de ceux qui étaient dans l’égarement. (20)
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ﴿٢١﴾
26/Ash-Shu'ara-21: Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna
A ce moment là, je me suis enfui parce que j’avais peur de vous. Mais mon Seigneur m’a accordé la sagesse. Puis, Il m’a désigné parmi ses Messagers (envoyés). (21)
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾
26/Ash-Shu'ara-22: Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla
Et cette bénédiction que tu me rends favorable provient du fait que tu fasses des enfants d’Israël des esclaves. (22)
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٢٣﴾
26/Ash-Shu'ara-23: Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna
(Le pharaon) a dit : “Qu’est-ce que le Seigneur des  mondes? (23)
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ ﴿٢٤﴾
26/Ash-Shu'ara-24: Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna
(Moïse) a dit : “Si vous croyez avec certitude ; Il est le Seigneur des cieux, de la terre et de ce qui se trouvent entre les deux. (24)
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ ﴿٢٥﴾
26/Ash-Shu'ara-25: Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna
(Le pharaon) a dit à ceux qui sont autour de lui : “N’entendez-vous donc pas ?  » (25)
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾
26/Ash-Shu'ara-26: Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
(Moïse) a dit : “Il est le Seigneur à vous-même ainsi qu’à vos ancêtres avant vous. (26)
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ﴿٢٧﴾
26/Ash-Shu'ara-27: Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun
(Le pharaon) a dit : “Certes, le messager qui vous a été envoyé est sûrement fou. (27)
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
26/Ash-Shu'ara-28: Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna
(Moïse) a dit : “Si seulement vous raisonniez, Il est aussi le Seigneur de l’est et l’ouest et de ce qu’il y a entre les deux. (28)
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ﴿٢٩﴾
26/Ash-Shu'ara-29: Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna
(Le pharaon) : “Si vraiment tu adopte un autre divinité que moi, je te placerai certainement en prison. (29)
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾
26/Ash-Shu'ara-30: Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin
(Moïse) a dit : “Même si je t’apportais quelque chose de très claire ? (30)
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿٣١﴾
26/Ash-Shu'ara-31: Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
(Le pharaon) a dit : “Alors, si tu es véridique apportes la donc. (31)
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿٣٢﴾
26/Ash-Shu'ara-32: Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun
Sur ceci, Moïse a jeté son baton. Alors, il est devenu très clairement un (vrai) serpent. (32)
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ ﴿٣٣﴾
26/Ash-Shu'ara-33: Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna
Puis il a sorti sa main. Alors, il est devenu tout blanc (plein de lumière) pour ceux qui la regardaient. (33)
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾
26/Ash-Shu'ara-34: Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun
( Pharaon) a dit aux notables qui l’entouraient : “Il est, certes, vraiment un magicien savant. (34)
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٣٥﴾
26/Ash-Shu'ara-35: Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna
Par sa magie, il veut vous faire sortir de votre terre. Qu'ordonnez-vous donc? (35)
قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٣٦﴾
26/Ash-Shu'ara-36: Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Ils ont dit : “Fais -le attendre avec son frère. Puis envoi des collecteurs en ville ! (36)
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ﴿٣٧﴾
26/Ash-Shu'ara-37: Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin
Qu’ils te ramènent tous les magiciens savants. (37)
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٣٨﴾
26/Ash-Shu'ara-38: Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin
Ainsi, les magiciens ont été rassemblés un jour convenu à un moment précis. (38)
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾
26/Ash-Shu'ara-39: Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna
Puis il a demandé aux gens : “êtes-vous bien rassemblés ?  (39)
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ﴿٤٠﴾
26/Ash-Shu'ara-40: La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna
S’ils sont les vainqueurs, alors nous suivrons les magiciens. (40)
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ﴿٤١﴾
26/Ash-Shu'ara-41: Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna
Les magiciens ont dit, losqu’ils sont venu auprès du pharaon : “Si nous sommes, les vainqueurs, y aura-il vraiment une récompense pour nous ? (41)
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿٤٢﴾
26/Ash-Shu'ara-42: Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna
(Pharaon) a dit : “Oui, alors vraiment, vous serez parmi les proches (à moi). (42)
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٤٣﴾
26/Ash-Shu'ara-43: Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna
(Moïse) leur a dit : “jetez donc ce que vous avez à jeter. (43)
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ﴿٤٤﴾
26/Ash-Shu'ara-44: Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna
Ainsi, ils ont jeté leurs cordes et leurs bâtons. Puis ils ont dit “c’est bien sûr nous qui sommes les vainqueurs par la puissance de pharaon. (44)
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿٤٥﴾
26/Ash-Shu'ara-45: Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna
Puis c’est Moïse qui a jeté son bâton. C’est alors qu’il (le bâton de Moïse) à avalé tout ce qu’ils avaient inventés. (45)
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ ﴿٤٦﴾
26/Ash-Shu'ara-46: Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna
Les magiciens se sont aussitôt prosternés en se renfermant par terre. (46)
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٧﴾
26/Ash-Shu'ara-47: Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna
Ils ont dit : “Nous croyons au Seigneur des mondes. (47)
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ ﴿٤٨﴾
26/Ash-Shu'ara-48: Rabbi Mūsá Wa Hārūna
(Nous croyons) au Seigneur de Moïse et de Aaron. (48)
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٩﴾
26/Ash-Shu'ara-49: Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna
(Pharaon) a dit : “Vous avez cru en Lui avant même que je ne vous le permette. Certes, il est votre supérieur (chef), celui qui vous a appris la magie. Maintenant, vous le saurez sûrement bientôt. Je vais vraiment vous faire couper vos mains et pieds en diagonale. Et je vais certainement tous vous faire pendre. (49)
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾
26/Ash-Shu'ara-50: Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna
Ils ont dit : “Ce n’est pas grave.Certes nous retourneons à notre Seigneur. (50)
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٥١﴾
26/Ash-Shu'ara-51: 'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna
Certes, nous espérons (souhaitons) que notre Seigneur nous pardonne nos erreurs pour avoir été les premiers croyants. (51)
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٥٢﴾
26/Ash-Shu'ara-52: Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna
Puis Il a révélé à Moïse : “Pars de nuit avec mes serviteurs. Certes, vous êtes ceux qui vont être poursuivis. (52)
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ﴿٥٣﴾
26/Ash-Shu'ara-53: Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna
Sur cela, pharaon a envoyé des collecteurs en ville. (53)
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ ﴿٥٤﴾
26/Ash-Shu'ara-54: 'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna
Et, certes, ils sont un petit groupe peu nombreux (en nombre). (54)
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ ﴿٥٥﴾
26/Ash-Shu'ara-55: Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna
Et, certes, c’est (une communauté) qui nous met beaucoup en colère (qui ressent beaucoup de colère envers nous) (55)
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ ﴿٥٦﴾
26/Ash-Shu'ara-56: Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna
Et, certes, nous sommes vraiment une communauté dont on craint (dont on a peur). (56)
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿٥٧﴾
26/Ash-Shu'ara-57: Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin
Ainsi, Nous les avons fait sortir (pharaon et son peuple) des jardins et des sources. (57)
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ ﴿٥٨﴾
26/Ash-Shu'ara-58: Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin
Et (Nous les avons fait sortir) des trésors et des lieux honorables (58)
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٥٩﴾
26/Ash-Shu'ara-59: Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla
Ainsi, nous avons donné à ceux-là (à leur pays) en héritage les enfants d’Israël. (59)
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ ﴿٦٠﴾
26/Ash-Shu'ara-60: Fa'atba`ūhum Mushriqīna
Ainsi, ils les ont poursuivis vers l’Est (vers la mer rouge). (60)
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ﴿٦١﴾
26/Ash-Shu'ara-61: Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna
Lorsque les deux peuples se sont aperçus, les compagnons de Moïse ont dit : “Ils nous ont vraiment rejoint. (61)
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ﴿٦٢﴾
26/Ash-Shu'ara-62: Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni
(Moïse) dit : “Non, certes, mon Seigneur est avec moi, Il va me faire parvenir à la Guidée ( au Salut). (62)
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ﴿٦٣﴾
26/Ash-Shu'ara-63: Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi
Alors, Nous avons ainsi révélé à Moïse : “frappe ton baton sur la mer. Aussitôt, la mer s’est explosée (elle s’est partagé en s’explosant et s’est fendu en deux). Ainsi, chaque partie fut comme une grande et haute montagne. (63)
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ ﴿٦٤﴾
26/Ash-Shu'ara-64: Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna
Et Nous y avons (aussi) rapproché les autres. (64)
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ﴿٦٥﴾
26/Ash-Shu'ara-65: Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna
Et Nous avons sauvé Moïse et tout ceux qui étaient avec lui. (65)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ﴿٦٦﴾
26/Ash-Shu'ara-66: Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
Puis, Nous avons noyé les autres dans la mer. (66)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٦٧﴾
26/Ash-Shu'ara-67: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Certes, il y a dans cela vraiment un Signe (une leçon). (Cependant) la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants. (67)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿٦٨﴾
26/Ash-Shu'ara-68: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certes ton Seigneur, Lui, est le Tout Puissant, le très Miséricordieux (Qui se manifeste avec le Nom Très Miséricordieux). (68)
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ ﴿٦٩﴾
26/Ash-Shu'ara-69: Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma
Et récite leur la nouvelle d’Abraham ! (69)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ﴿٧٠﴾
26/Ash-Shu'ara-70: 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna
Il avais demandé à son père et à son peuple :“Qu’est que c’est que vous adorez ? (70)
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ﴿٧١﴾
26/Ash-Shu'ara-71: Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna
“Nous adorons les idoles. Ainsi, nous leur prierons tout le temps. (71)
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ ﴿٧٢﴾
26/Ash-Shu'ara-72: Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna
(Abraham) a dit : “Lorsque vous priez, vous entendent-ils ? (72)
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ﴿٧٣﴾
26/Ash-Shu'ara-73: Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna
Ou bien vous apportent-elles du bien ou du mal ? (73)
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٧٤﴾
26/Ash-Shu'ara-74: Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna
Ils ont dit : “Non, c’est ainsi que nous avons trouvé faire (prier) nos ancêtres. (74)
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٧٥﴾
26/Ash-Shu'ara-75: Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna
(Abraham) dit : “Alors, avez vous donc vu ce que sont devenus les choses que vous adoriez ? (75)
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ ﴿٧٦﴾
26/Ash-Shu'ara-76: Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna
Vous et ce qu’adoraient vos ancêtres dans le passé. (76)
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿٧٧﴾
26/Ash-Shu'ara-77: Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna
Certes, ils sont tous pour moi des ennemis, sauf le Seigneur des mondes. (77)
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ ﴿٧٨﴾
26/Ash-Shu'ara-78: Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni
C’est Lui qui m’a créé et qui m’a fait parvenir à la guidée. (78)
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ ﴿٧٩﴾
26/Ash-Shu'ara-79: Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni
Et c’est Lui qui me fait manger et qui me fait boire. (79)
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ ﴿٨٠﴾
26/Ash-Shu'ara-80: Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni
Et c’est Lui qui me donne remède lorsque je tombe malade. (80)
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ ﴿٨١﴾
26/Ash-Shu'ara-81: Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni
Et c'est Lui qui me fera mourir ensuite II me redonnera la vie. (81)
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ﴿٨٢﴾
26/Ash-Shu'ara-82: Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni
Et le jour de la religion, je l’espère c’est encore Lui qui pardonnera mes fautes. (82)
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ﴿٨٣﴾
26/Ash-Shu'ara-83: Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna
Mon Seigneur, accorde-moi la sagesse et place moi parmi les gens améliorés. (83)
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ﴿٨٤﴾
26/Ash-Shu'ara-84: Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna
Et rends moi fidèle dans la langue de ceux d’après ( fais que je laisse un beau souvenir pour les générations futures). (84)
وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ ﴿٨٥﴾
26/Ash-Shu'ara-85: Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi
Et fais moi des héritiers des paradis plein de bénédictions.. (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ﴿٨٦﴾
26/Ash-Shu'ara-86: Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna
Et pardonne à mon père, certes, il était parmi ceux qui sont restés dans l’égarement. (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ ﴿٨٧﴾
26/Ash-Shu'ara-87: Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna
Et le jour de la Résurrection ne me rends pas malheureux. (87)
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ﴿٨٨﴾
26/Ash-Shu'ara-88: Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna
Le jour où ni la fortune ni les enfants ne seront d’aucune utilité (ne me fais pas avoir honte). (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ﴿٨٩﴾
26/Ash-Shu'ara-89: Illā Man 'Atá Allāha Biqalbin Salīmin
Sauf celui qui viendra à Allah avec un cœur en paix. (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٩٠﴾
26/Ash-Shu'ara-90: Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna
Et le paradis a été rapproché aux possesseurs de la piété. (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ ﴿٩١﴾
26/Ash-Shu'ara-91: Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna
Et l’Enfer sera montré pour les transgresseurs. (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ﴿٩٢﴾
26/Ash-Shu'ara-92: Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna
Et il leur a été dit : “Où sont vos idoles que vous adoriez ?” (92)
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ﴿٩٣﴾
26/Ash-Shu'ara-93: Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna
(Vos divinités) Vous aident-ils (arrivent-ils à vous aider) ou bien arrivent-ils à s’aider soi-mêmes ? (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ ﴿٩٤﴾
26/Ash-Shu'ara-94: Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna
Eux (les idôlatres) et les transgresseurs seront y jetés (en enfer) face vers le bas (avec leur nez frottants par terre). (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ ﴿٩٥﴾
26/Ash-Shu'ara-95: Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna
Ainsi que toute l’armée de Satan. (95)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ ﴿٩٦﴾
26/Ash-Shu'ara-96: Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna
Ils y ont dit là-bas tout en étant hostiles (tout en se battant comme ennemi) … (96)
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٩٧﴾
26/Ash-Shu'ara-97: Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin
Par Allah, nous étions certes dans un égarement manifeste. (97)
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٩٨﴾
26/Ash-Shu'ara-98: 'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna
Nous faisions de vous des égaux au Seigneur des mondes (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ ﴿٩٩﴾
26/Ash-Shu'ara-99: Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna
Et c’est les criminels qui nous ont laissé dans l’égarement. (99)
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ ﴿١٠٠﴾
26/Ash-Shu'ara-100: Famā Lanā Min Shāfi`īna
Il n’y a maintenant plus d’intercesseurs pour nous. (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ ﴿١٠١﴾
26/Ash-Shu'ara-101: Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin
Et (pour nous) il n’y plus d’ami fidèle. (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٢﴾
26/Ash-Shu'ara-102: Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna
Si seulement il y avait encore une fois pour nous (le retour au bas monde ), alors nous auront été des croyants. (102)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
26/Ash-Shu'ara-103: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Certes, il y a là bien sûr un verset (une leçon). Mais (malgré cela) la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants. (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٠٤﴾
26/Ash-Shu'ara-104: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certes, ton Seigneur est le Puissant, le Très Miséricordieux (qui manifeste avec le Nom le très miséricordieux). (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٠٥﴾
26/Ash-Shu'ara-105: Kadhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna
Le peuple de Noé a traité les Messagers de menteurs. (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٠٦﴾
26/Ash-Shu'ara-106: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna
Leur frère Noé leur avait dit : “Ne devenez-vous pas pieux ? ” (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٠٧﴾
26/Ash-Shu'ara-107: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Certes, je suis un messager fidèle pour vous. (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٠٨﴾
26/Ash-Shu'ara-108: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors, ayez de la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah). Et obéissez-moi. (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠٩﴾
26/Ash-Shu'ara-109: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Et je ne vous demande pas de salaire pour cela (pour le message). Mon salaire n’incombe qu’au Seigneur des mondes. (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١١٠﴾
26/Ash-Shu'ara-110: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors ayez de la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah). Et obéissez-moi. (110)
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ﴿١١١﴾
26/Ash-Shu'ara-111: Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna
Ils ont dit : “Comme ce sont les personnes les plus simples qui te suivent, allons-nous (aussi) te croire ? ”  (111)
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١١٢﴾
26/Ash-Shu'ara-112: Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna
Il a dit : “Je n’ai pas de savoir (connaissance) à propos de ce qu’ils ont fait. ” (112)
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ ﴿١١٣﴾
26/Ash-Shu'ara-113: 'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī Law Tash`urūna
Leur compte n’appartient qu’Allah, si seulement vous étiez conscient. (113)
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٤﴾
26/Ash-Shu'ara-114: Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna
Et je ne repousserai pas les croyants. (114)
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿١١٥﴾
26/Ash-Shu'ara-115: 'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun
Je ne suis qu’un avertisseur bien explicite. (115)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ﴿١١٦﴾
26/Ash-Shu'ara-116: Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna
Ils ont que : “Oh Noé ! Si vraiment tu ne renonces pas (à nous avertir), tu vas, certes, êtres du nombre des lapidés.” (116)
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ ﴿١١٧﴾
26/Ash-Shu'ara-117: Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhabūni
Noé a dit : “ Seigneur, mon peuple m’a, certes, démenti (traité de menteur). (117)
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١١٨﴾
26/Ash-Shu'ara-118: Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna
Dans ce cas, fais en sorte de mettre un écart entre eux et moi avec une telle distance que sauve moi (donc) ainsi que ceux qui sont avec moi parmi les croyants. (118)
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿١١٩﴾
26/Ash-Shu'ara-119: Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
Ainsi, Nous l’avons sauvé lui et ceux qui sont avec lui dans un navire pleinement chargé. (119)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ ﴿١٢٠﴾
26/Ash-Shu'ara-120: Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna
Puis, Nous avons noyé ceux qui sont resté en (leur) arrière (ceux qui ne sont pas monté dans le navire). (120)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٢١﴾
26/Ash-Shu'ara-121: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Certes, il y a certainement un verset (une leçon) en cela. Et la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants (ils n’ont pas souhaité parvenir à Allah). (121)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٢٢﴾
26/Ash-Shu'ara-122: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certainement que ton Seigneur, Il est, bien sûr, le Puissant, le Très Miséricordieux (qui manifeste avec le Nom le très miséricordieux). (122)
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٢٣﴾
26/Ash-Shu'ara-123: Kadhabat `Ādun Al-Mursalīna
Le peuple d’Aad a démenti (traité de menteur) les messagers envoyés. (123)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾
26/Ash-Shu'ara-124: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Hūdun 'Alā Tattaqūna
Leur frère Hud leur avait dit : “Ne devenez-vous pas pieux (n’allez-vous pas souhaiter parvenir à Allah) ?” (124)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٢٥﴾
26/Ash-Shu'ara-125: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Certes, je suis pour vous un messager fidèle. (125)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٢٦﴾
26/Ash-Shu'ara-126: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors ayez de la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah) et obéissez-moi (suivez-moi). (126)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٢٧﴾
26/Ash-Shu'ara-127: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Et, je ne demande pas de salaire par rapport à cela (mon annonce). Mon salaire n’incombe qu’au Seigneur des mondes. (127)
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ﴿١٢٨﴾
26/Ash-Shu'ara-128: 'Atabnūna Bikulli Rī`in 'Āyatan Ta`bathūna
Bâtissez-vous par frivolité sur chaque colline des œuvres versets (des monuments) (le faites vous pour rien) ? (128)
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ﴿١٢٩﴾
26/Ash-Shu'ara-129: Wa Tattakhidhūna Maşāni`a La`allakum Takhludūna
Et espèrant rester éternellement (sur cette terre), vous faites des constructions. (129)
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ ﴿١٣٠﴾
26/Ash-Shu'ara-130: Wa 'Idhā Baţashtum Baţashtum Jabbārīna
Et lorsque vous avez attrapé, vous avez attrapé (sévi) avec tyranie. (130)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٣١﴾
26/Ash-Shu'ara-131: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors ayez la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah) et obéissez moi (suivez-moi). (131)
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ﴿١٣٢﴾
26/Ash-Shu'ara-132: Wa Attaqū Al-Ladhī 'Amaddakum Bimā Ta`lamūna
Et ayez la piété envers (Allah) (souhaitez parvenir à Allah) qui vous aide avec ce que vous savez (avec ce qu’Il vous a appris). (132)
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ ﴿١٣٣﴾
26/Ash-Shu'ara-133: Amaddakum Bi'an`āmin Wa Banīna
Il vous a aidé avec les bestiaux et les enfants. (133)
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٣٤﴾
26/Ash-Shu'ara-134: Wa Jannātin Wa `Uyūnin
Et avec les jardins et avec les sources… (134)
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٣٥﴾
26/Ash-Shu'ara-135: 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Certes, je crains que le châtiment du jour terrible (du jour de la résurrection) soit sur vous. (135)
قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ﴿١٣٦﴾
26/Ash-Shu'ara-136: Qālū Sawā'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina Al-Wā`ižīna
Ils ont : “Que tu nous exhortes ou bien que tu ne sois pas de ceux qui exhortent, cela nous est égal.” (136)
إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣٧﴾
26/Ash-Shu'ara-137: 'In Hādhā 'Illā Khuluqu Al-'Awwalīna
Il ne s’agit rien d’autre que les mœurs (la création, l’invention) des anciens. (137)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ﴿١٣٨﴾
26/Ash-Shu'ara-138: Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna
Et nous n’allons pas être châtier. (138)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾
26/Ash-Shu'ara-139: Fakadhabūhu Fa'ahlaknāhum 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ainsi ils l’ont démenti (traité de menteur). Et pour cette raison, Nous les avons détruits. Certes, il y a là certainement un verset (une leçon). Et la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants (ils n’ont pas souhaité parvenir à Allah). (139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٤٠﴾
26/Ash-Shu'ara-140: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certainement que ton Seigneur, Il est, bien sûr,le Puissant), le très miséricordieux (qui manifeste avec le Nom le très miséricordieux). (140)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٤١﴾
26/Ash-Shu'ara-141: Kadhabat Thamūdu Al-Mursalīna
(Le peuple de) Tamud a traité de menteur (démenti) les messagers. (141)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٤٢﴾
26/Ash-Shu'ara-142: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Şāliĥun 'Alā Tattaqūna
Leur frère Salih leur avait dit : “Ne devenez-vous pas pieux (n’allez-vous pas souhaiter parvenir à Allah) ?” (142)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٤٣﴾
26/Ash-Shu'ara-143: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Certes, je suis un messager fidèle pour vous. (143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٤٤﴾
26/Ash-Shu'ara-144: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors, ayez la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah) et obéissez-moi (suivez-moi). (144)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٤٥﴾
26/Ash-Shu'ara-145: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Et, je ne demande pas de salaire par rapport à cela (mon annonce). Mon salaire n’incombe qu’au Seigneur des mondes. (145)
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ﴿١٤٦﴾
26/Ash-Shu'ara-146: Atutrakūna Fī Mā Hāhunā 'Āminīna
Vous laissera-t-on en sécurité là où vous vous trouvez ? (146)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿١٤٧﴾
26/Ash-Shu'ara-147: Fī Jannātin Wa `Uyūnin
Dans les jardins et aux sources… (147)
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ ﴿١٤٨﴾
26/Ash-Shu'ara-148: Wa Zurū`in Wa Nakhlin Ţal`uhā Hađīmun
Et de cultures et de palmiers fleuris… (148)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ﴿١٤٩﴾
26/Ash-Shu'ara-149: Wa Tanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan Fārihīna
Et vous creusez des maisons avec habilité. (149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٥٠﴾
26/Ash-Shu'ara-150: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors, ayez la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah) et obéissez-moi (suivez-moi). (150)
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ ﴿١٥١﴾
26/Ash-Shu'ara-151: Wa Lā Tuţī`ū 'Amra Al-Musrifīna
Et n’obéissez pas à l’odre des outranciers (de ceux qui dépassent les limitent). (151)
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ﴿١٥٢﴾
26/Ash-Shu'ara-152: Al-Ladhīna Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
(les outranciers) Ils sèment le désordre sur la terre, et ne s’améliorent pas. (152)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٥٣﴾
26/Ash-Shu'ara-153: Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
Ils ont dit : “Tu ne fais parti que de ceux qui sont ensorcelés.” (153)
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٥٤﴾
26/Ash-Shu'ara-154: Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Tu n’es rien d’autre qu’un homme comme nous. Alors, si tu fais parti des fidèles, apportes nous un verset (un miracle). (154)
قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿١٥٥﴾
26/Ash-Shu'ara-155: Qāla Hadhihi Nāqatun Lahā Shirbun Wa Lakum Shirbu Yawmin Ma`lūmin
(Salih) a dit : “Voici une chamelle. C’est à elle le droit de boire de l’eau. Et pendant le(s) jour(s) connu(s) (convenus), c’est à vous le droit de boire.” (155)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥٦﴾
26/Ash-Shu'ara-156: Wa Lā Tamassūhā Bisū'in Faya'khudhakum `Adhābu Yawmin `Ažīmin
Et ne le saisissez point avec méchanceté. (si vous le saisissez) alors le châtiment du grand jour vous saisira (attrappera). (156)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ﴿١٥٧﴾
26/Ash-Shu'ara-157: Fa`aqarūhā Fa'aşbaĥū Nādimīna
Malgré cela, ils ont coupé (la chamelle). Puis, ils ont regretté. (157)
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٥٨﴾
26/Ash-Shu'ara-158: Fa'akhadhahumu Al-`Adhābu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Ainsi, le châtiment les a saisi (attrappé). Certes, il y a en cela certainement un verset (une leçon). Et la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants (ils n’ont pas souhaité parvenir à Allah). (158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٥٩﴾
26/Ash-Shu'ara-159: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certainement que ton Seigneur, Il est, bien sûr, le Puissant, le très miséricordieux (qui manifeste avec le Nom le très miséricordieux). (159)
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٦٠﴾
26/Ash-Shu'ara-160: Kadhabat Qawmu Lūţin Al-Mursalīna
Le peuple de Lot aussi a démenti (traité de menteur) les messagers. (160)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٦١﴾
26/Ash-Shu'ara-161: 'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Lūţun 'Alā Tattaqūna
Leur frère Lot aussi leur avait dit : “Ne devenez-vous pas pieux (n’allez-vous pas souhaiter parvenir à Allah) ?” (161)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٦٢﴾
26/Ash-Shu'ara-162: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Certes, je suis un messager fidèle pour vous. (162)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٦٣﴾
26/Ash-Shu'ara-163: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors, ayez la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah) et obéissez-moi (suivez- moi). (163)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٦٤﴾
26/Ash-Shu'ara-164: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Et, je ne vous demande pas de salaire par rapport à cela (mon annonce). Mon salaire n’incombe qu’au Seigneur des mondes. (164)
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ﴿١٦٥﴾
26/Ash-Shu'ara-165: 'Ata'tūna Adh-Dhukrāna Mina Al-`Ālamīna
De ces mondes (humains), allez-vous vers les hommes (vous approchez-vous des hommes) ? (165)
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ﴿١٦٦﴾
26/Ash-Shu'ara-166: Wa Tadharūna Mā Khalaqa Lakum Rabbukum Min 'Azwājikum Bal 'Antum Qawmun `Ādūna
Et vous laissez tomber vos épouses (vos femmes que sont vos conjointes) qu’Allah a créé pour vous. Non, vous un peuple excité (qui dépasse les limites). (166)
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ﴿١٦٧﴾
26/Ash-Shu'ara-167: Qālū La'in Lam Tantahi Yā Lūţu Latakūnanna Mina Al-Mukhrajīna
“Oh Lot! Et vraiment tu ne cesses pas (de nous avertir), tu vas certainement être du nombre de ceux qui sont expulsés (sortis, dégagés). (167)
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ ﴿١٦٨﴾
26/Ash-Shu'ara-168: Qāla 'Innī Li`amalikum Mina Al-Qālīna
“Certes, je suis du nombre de ceux qui détestent (qui s’énervent, qui se dégoutent) de ceux que vous faites.” (168)
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ﴿١٦٩﴾
26/Ash-Shu'ara-169: Rabbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimmā Ya`malūna
Seigneur, sauve-moi et ma famille et ceux qui me suivent de ce qu’ils font. (169)
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ ﴿١٧٠﴾
26/Ash-Shu'ara-170: Fanajjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
Sur cela, Nous les avons tous sauvé, lui et sa famille et ceux qui le suivent. (170)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ ﴿١٧١﴾
26/Ash-Shu'ara-171: 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
Sauf une vieille femme (la femme de Lot) parmi les exterminés. (171)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ ﴿١٧٢﴾
26/Ash-Shu'ara-172: Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
Puis Nous avons détruit les autres (Nous avons mis fin à leur génération). (172)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ﴿١٧٣﴾
26/Ash-Shu'ara-173: Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
Puis, Nous avons fait pleuvoir sur eux. Et bien cette pluie d’avertissement a été terrible. (173)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٧٤﴾
26/Ash-Shu'ara-174: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Certes, il y a en cela un verset (une leçon). Et la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants (n’ont pas souhaité parvenir à Allah). (174)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٧٥﴾
26/Ash-Shu'ara-175: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certes ton Seigneur, est certainement le Tout Puissant, le Très Miséricordieux (qui manifeste avec le Nom le Très Miséricordieux). (175)
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ ﴿١٧٦﴾
26/Ash-Shu'ara-176: Kadhaba 'Aşĥābu Al-'Aykati Al-Mursalīna
Le peuple d’Al-Aïka aussi a démenti (traité de menteur) les messagers. (176)
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٧٧﴾
26/Ash-Shu'ara-177: 'Idh Qāla Lahum Shu`aybun 'Alā Tattaqūna
Chuaïb leur avait dit : “Ne devenez-vous pas pieux (n’allez-vous pas souhaiter parvenir à Allah) ?” (177)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ ﴿١٧٨﴾
26/Ash-Shu'ara-178: Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun
Certes, je suis un Messager fidèle pour vous. (178)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿١٧٩﴾
26/Ash-Shu'ara-179: Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni
Alors, ayez la piété envers Allah (souhaitez parvenir à Allah). Et obéissez-moi (suivez-moi). (179)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٨٠﴾
26/Ash-Shu'ara-180: Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajriya 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna
Et, je ne vous demande pas de salaire par rapport à cela (mon annonce). Mon salaire n’incombe qu’au Seigneur des mondes. (180)
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ﴿١٨١﴾
26/Ash-Shu'ara-181: 'Awfū Al-Kayla Wa Lā Takūnū Mina Al-Mukhsirīna
Donnez la pleine mesure (ne faites pas tomber votre balance dans le négatif). Et ne soyez pas du nombre des mauvais (de ceux qui font tomber leur âme dans la perte, de ceux qui ont des dégrés perdus plus élevés que les degrés gagnés). (181)
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ﴿١٨٢﴾
26/Ash-Shu'ara-182: Wa Zinū Bil-Qisţāsi Al-Mustaqīmi
Pesez (gagnez plus de degrés que vous n’en perdez) avec les critères (la mesure) de ceux qui sont sur la voie (de ceux qui souhaitent parvenir à Allah). (182)
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿١٨٣﴾
26/Ash-Shu'ara-183: Wa Lā Tabkhasū An-Nāsa 'Ashyā'ahum Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīna
Ne donnez pas aux gens moins que leur dû (tout en faisant osbtacle à leur souhait de parvenir à Allah, ne faites pas en sorte que les degrés qu’ils auront gagnés soient inférieur aux degrés perdus). Et (en étant la cause à cela) ne commetez pas de désordre tout en émettant la corruption sur terre. (183)
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٨٤﴾
26/Ash-Shu'ara-184: Wa Attaqū Al-Ladhī Khalaqakum Wa Al-Jibillata Al-'Awwalīna
Soyez pieux (souhaitez parvenir à Allah) qui vous a créé et qui a créé les sociétés d’auparavant. (184)
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ﴿١٨٥﴾
26/Ash-Shu'ara-185: Qālū 'Innamā 'Anta Mina Al-Musaĥĥarīna
Ils ont dit : “Tu n’es que du nombre des ensorcelés”. (185)
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿١٨٦﴾
26/Ash-Shu'ara-186: Wa Mā 'Anta 'Illā Basharun Mithlunā Wa 'In Nažunnuka Lamina Al-Kādhibīna
Et tu n’es rien d’autre qu’un homme comme nous. Et nous pensons, certes, que tu fais parti des menteurs. (186)
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿١٨٧﴾
26/Ash-Shu'ara-187: Fa'asqiţ `Alaynā Kisafāan Mina As-Samā'i 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna
Alors, si tu fais parti des fidèles (de ceux qui disent la vérité), fais donc tomber du ciel un morceaux sur nous. (187)
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٨٨﴾
26/Ash-Shu'ara-188: Qāla Rabbī 'A`lamu Bimā Ta`malūna
(Suaïb) Il a dit : “Mon Seigneur sait très bien ce que vous faites”. (188)
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٨٩﴾
26/Ash-Shu'ara-189: Fakadhabūhu Fa'akhadhahum `Adhābu Yawmi Až-Žullati 'Innahu Kāna `Adhāba Yawmin `Ažīmin
Ainsi, ils l’ont démenti (l’ont traité de menteur). Sur cela, le châtiment du “jour de l’ombre” les a saisi. Certes, c’était le châtiment d’un jour puissant (d’un jour énorme). (189)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٩٠﴾
26/Ash-Shu'ara-190: 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna
Certes, il y a en cela un verset (une leçon). Et la majorité d’entre eux n’ont pas été croyants (n’ont pas souhaité parvenir à Allah). (190)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿١٩١﴾
26/Ash-Shu'ara-191: Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu
Et certainement que ton Seigneur, Il est, bien sûr, le Puissant, le très miséricordieux (qui manifeste avec le Nom le très miséricordieux). (191)
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٩٢﴾
26/Ash-Shu'ara-192: Wa 'Innahu Latanzīlu Rabbi Al-`Ālamīna
Et, certes, (le Coran) Il a vraiment été descendu par le Seigneur des mondes. (192)
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ ﴿١٩٣﴾
26/Ash-Shu'ara-193: Nazala Bihi Ar-Rūĥu Al-'Amīnu
C’est l’Esprit fidèle (Gabriel) qui l’a fait descendre. (193)
عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿١٩٤﴾
26/Ash-Shu'ara-194: `Alá Qalbika Litakūna Mina Al-Mundhirīna
Dans ton coeur afin que tu puisses faire parti des Messagers (des avertisseurs). (194)
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ ﴿١٩٥﴾
26/Ash-Shu'ara-195: Bilisānin `Arabīyin Mubīnin
Avec une langue arabe bien explicite. (195)
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ ﴿١٩٦﴾
26/Ash-Shu'ara-196: Wa 'Innahu Lafī Zuburi Al-'Awwalīna
Et certainement qu’Il se trouve absolument sur les pages des plus anciens (livres). (196)
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿١٩٧﴾
26/Ash-Shu'ara-197: Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā'u Banī 'Isrā'īla
N’a-t-il pas été une preuve pour eux que les savants des enfants d’Israël le sachent ? (197)
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ﴿١٩٨﴾
26/Ash-Shu'ara-198: Wa Law Nazzalnāhu `Alá Ba`đi Al-'A`jamīna
Et si Nous l’avions fait descendre à certains non arabes (à un groupe non arabe). (198)
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ﴿١٩٩﴾
26/Ash-Shu'ara-199: Faqara'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminīna
Ainsi, s’il l’avait lu, ils ne n’auraient (quand même) pas cru en Lui. (199)
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿٢٠٠﴾
26/Ash-Shu'ara-200: Kadhālika Salaknāhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna
C’est ainsi que Nous l’avons fait entrer (pénétrer) dans les cœurs des criminels. (200)
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٢٠١﴾
26/Ash-Shu'ara-201: Lā Yu'uminūna Bihi Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma
Tant qu’ils n’auront pas vu le châtiment effroyable, ils ne le croirons pas (ils ne veulent pas parvenir à Allah). (201)
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٠٢﴾
26/Ash-Shu'ara-202: Faya'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna
Ainsi, (le châtiment) il leur parviendra soudainement, et ils ne s’en rendront pas compte. (202)
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿٢٠٣﴾
26/Ash-Shu'ara-203: Fayaqūlū Hal Naĥnu Munžarūna
Ils ont dit : “Alors, pourrons nous faire parti de ceux qui sont mis en attente (à qui sont accordé un délai) ? (203)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿٢٠٤﴾
26/Ash-Shu'ara-204: 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
Ou alors cherchent-ils à hâter Notre châtiment ? (204)
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ﴿٢٠٥﴾
26/Ash-Shu'ara-205: Afara'ayta 'In Matta`nāhum Sinīna
Alors, vois-tu ? Même si nous leur leur accordons des jouissances durant des années. (205)
ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾
26/Ash-Shu'ara-206: Thumma Jā'ahum Mā Kānū Yū`adūna
Puis (le châtiment ) leur est parvenu comme promis.. (206)
مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ﴿٢٠٧﴾
26/Ash-Shu'ara-207: Mā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ūna
Les choses dont ils jouissaient ne leur servira à rien. (207)
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٢٠٨﴾
26/Ash-Shu'ara-208: Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Lahā Mundhirūna
Et Nous n'avons détruit aucune cité avant de lui envoyer des avertisseurs. (208)
ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿٢٠٩﴾
26/Ash-Shu'ara-209: Dhikrá Wa Mā Kunnā Žālimīna
Souviens-toi que Nous n’avons pas été injustes. (209)
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ ﴿٢١٠﴾
26/Ash-Shu'ara-210: Wa Mā Tanazzalat Bihi Ash-Shayāţīnu
Et ce ne sont pas les diables qui L’ont fait descendre (le Coran). (210)
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿٢١١﴾
26/Ash-Shu'ara-211: Wa Mā Yanbaghī Lahum Wa Mā Yastaţī`ūna
Et (cela) ne les ressemble pas (ce n’est pas de leur aptitude), et ils ne peuvent pas être capables (à cela). (211)
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿٢١٢﴾
26/Ash-Shu'ara-212: Innahum `Ani As-Sam`i Lama`zūlūna
Certes, ils sont écartés (éloignés) d’entendre le révélation. (212)
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ﴿٢١٣﴾
26/Ash-Shu'ara-213: Falā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Fatakūna Mina Al-Mu`adhabīna
Alors, n'invoque pas une autre divinité avec Allah. Sinon, tu seras du nombre des châtiés. (213)
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ﴿٢١٤﴾
26/Ash-Shu'ara-214: Wa 'Andhir `Ashīrataka Al-'Aqrabīna
Et avertis les gens qui te sont les plus proches. (214)
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٢١٥﴾
26/Ash-Shu'ara-215: Wa Akhfiđ Janāĥaka Limani Attaba`aka Mina Al-Mu'uminīna
Et ouvres bien tes ailes aux personnes qui t’ont dépendu parmi les croyants. (215)
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢١٦﴾
26/Ash-Shu'ara-216: Fa'in `Aşawka Faqul 'Innī Barī'un Mimmā Ta`malūna
Mais s'ils te désobéissent (s’ils se révoltent), dis : “Moi, certes, je suis loin de ce que vous faites”. (216)
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿٢١٧﴾
26/Ash-Shu'ara-217: Wa Tawakkal `Alá Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
Et mets ta confiance dans le Tout-Puissant , le Très Miséricordieux (Qui manifeste avec le Nom Miséricordieux). (217)
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٢١٨﴾
26/Ash-Shu'ara-218: Al-Ladhī Yarāka Ĥīna Taqūmu
Il te voit lorsque tu te lèves. (218)
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ﴿٢١٩﴾
26/Ash-Shu'ara-219: Wa Taqallubaka Fī As-Sājidīna
Et (Il voit aussi) lorsque tu retournes parmi ceux qui se prosternent. (219)
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٢٢٠﴾
26/Ash-Shu'ara-220: Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu
Certes, Il est Audient (Celui qui entend le mieux), Omniscient (Celui qui sait le mieux). (220)
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿٢٢١﴾
26/Ash-Shu'ara-221: Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu Ash-Shayāţīnu
Voulez-vous que Je vous apprenne sur qui descendent les diables ? (221)
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٢٢٢﴾
26/Ash-Shu'ara-222: Tanazzalu `Alá Kulli 'Affākin 'Athīmin
Ils descendent sur tous les pécheurs menteurs (calomniateurs). (222)
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ﴿٢٢٣﴾
26/Ash-Shu'ara-223: Yulqūna As-Sam`a Wa 'Aktharuhum Kādhibūna
Ils (écoutent) tendent l’oreille (aux diables) et la majorité d’entre eux sont des menteurs. (223)
وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ﴿٢٢٤﴾
26/Ash-Shu'ara-224: Wa Ash-Shu`arā'u Yattabi`uhumu Al-Ghāwūna
Et les poètes (qui sont contre Allah), ce sont les transgresseurs qui les suivent. (224)
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ﴿٢٢٥﴾
26/Ash-Shu'ara-225: Alam Tará 'Annahum Fī Kulli Wādin Yahīmūna
N’as-tu pas vu que dans chaque vallée, ils courent (après un rêve). (225)
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ﴿٢٢٦﴾
26/Ash-Shu'ara-226: Wa 'Annahum Yaqūlūna Mā Lā Yaf`alūna
Et certainement qu’ils expriment ce qu’ils n’ont pas fait. (226)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ﴿٢٢٧﴾
26/Ash-Shu'ara-227: 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Dhakarū Allāha Kathīrāan Wa Antaşarū Min Ba`di Mā Žulimū Wa Saya`lamu Al-Ladhīna Žalamū 'Ayya Munqalabin Yanqalibūna
Sauf ceux qui croient (qui veulent rencontrer à Allah) et qui font de bonnes actions qui purifient (les cœurs de leurs âmes) et qui répètent beaucoup le Nom d’Allah et qui après avoir subi l’injustice, reçoivent de l’aide (par Allah).Les injustes sauront bientôt à quel genre d’endroit (l’enfer) ils doivent y être envoyés. (227)