Français [Changer]

An-Naml 1-93, Sourate Les fourmis (27/An-Naml)

Sourate An-Naml - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Sourate An-Naml - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Sourate An-Naml - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Suivant
Précédent
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة النمل

Sourate An-Naml

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾
27/An-Naml-1: Ţā-Sīn Tilka 'Āyātu Al-Qur'āni Wa Kitābin Mubīnin
Tâ, Sîn. Ce sont les versets du Coran qui est un Livre très clair. (1)
هُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾
27/An-Naml-2: Hudáan Wa Bushrá Lilmu'uminīna
Il fait parvenir les croyants à la guidée et il est annonceur de bonnes nouvelles. (2)
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٣﴾
27/An-Naml-3: Al-Ladhīna Yuqīmūna Aş-Şalāata Wa Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Yūqinūna
Ils accomplissent la Salat, ils acquitent la zakat, et ils croient au Ahiret avec certitude. (3)
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾
27/An-Naml-4: 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Zayyannā Lahum 'A`mālahum Fahum Ya`mahūna
Certes, Nous avons décoré les actions de ceux qui ne croient pas à l’au delà (à la rencontre de l’esprit avec Allah). Ainsi, ils deviennent confus (avec hésitation). (4)
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ ﴿٥﴾
27/An-Naml-5: 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Lahum Sū'u Al-`Adhābi Wa Hum Fī Al-'Ākhirati Humu Al-'Akhsarūna
Il y a alors pour eux le pire des châtiments. Ainsi dans l’au delà, ils font parti de ceux qui tombent le plus dans la perte totale. (5)
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ ﴿٦﴾
27/An-Naml-6: Wa 'Innaka Latulaqqá Al-Qur'āna Min Ladun Ĥakīmin `Alīmin
Certes, (Ce) Coran t’est certainement enseigné (parvenu) par l’essence d’un Sage (possesseur de la justice et de la sagesse) et d’un Savant. (6)
إِذْ قَالَ مُوسَى لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٧﴾
27/An-Naml-7: 'Idh Qāla Mūsá Li'hlihi 'Innī 'Ānastu Nārāan Sa'ātīkum Minhā Bikhabarin 'Aw 'Ātīkum Bishihābin Qabasin La`allakum Taşţalūna
Moïse avait dit à sa famille : "J’ai vraiment remarqué un feu. Je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allumé, afin que vous vous réchauffiez". (7)
فَلَمَّا جَاءهَا نُودِيَ أَن بُورِكَ مَن فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨﴾
27/An-Naml-8: Falammā Jā'ahā Nūdiya 'An Būrika Man Fī An-Nāri Wa Man Ĥawlahā Wa Subĥāna Allāhi Rabbi Al-`Ālamīna
Ainsi, losqu’il fut parti là-bas, on lui a fit appel : "Ceux qui se trouvent dans le feu (à côté du feu, de la lumière) et aux alentours, sont béni. Et Allah, le Seigneur de l’univers, est Subhan (tributaire de rien)" (8)
يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿٩﴾
27/An-Naml-9: Yā Mūsá 'Innahu 'Anā Allāhu Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu
O Moïse! Certes, Je suis Allah, le Tout Puissant et le Sage (possesseur de la justice et de la sagesse). (9)
وَأَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾
27/An-Naml-10: Wa 'Alqi `Aşāka Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib Yā Mūsá Lā Takhaf 'Innī Lā Yakhāfu Ladayya Al-Mursalūna
"Et jette ton sêptre !" Et sur ceci, lorsqu’il vit qu’il bougeait comme un serpent, il s’est enfuit en faisant demi tour, sans regarder derrière lui. "O Moïse ! N’ais pas peur, c’est Moi, les Messagers n’ont pas peur auprès de Moi (devant Moi)". (10)
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١﴾
27/An-Naml-11: 'Illā Man Žalama Thumma Baddala Ĥusnāan Ba`da Sū'in Fa'innī Ghafūrun Raĥīmun
En dehors de ceux qui font du tord. Mais quiconque, après avoir commis des mauvaises actions, transforme (ses péchés en se retentissant devant son guide) en bonnes actions, alors, Je suis, certes Gafur (Pardonneur, qui transforme les péchés en bonnes œuvres) et Rahim (Miséricordieux, qui se agit avec le nom de Rahim). (11)
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿١٢﴾
27/An-Naml-12: Wa 'Adkhil Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in Fī Tis`i 'Āyātin 'Ilá Fir`awna Wa Qawmihi 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna
Et mets ta main dans l’ouverture de ta tunique. Sors-la avec une blancheur irréprochable. Ceci (ce verset, ce miracle) se trouve dans les prodiges versets (appartenant) au Pharaon et à son peuple. Certes, ils sont devenus un peuple pervers. (12)
فَلَمَّا جَاءتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾
27/An-Naml-13: Falammā Jā'at/hum 'Āyātunā Mubşiratan Qālū Hādhā Siĥrun Mubīnun
Lorsque nos versets leur furent visibles ; ils dirent : "Il s’agit très clairement de la magie". (13)
وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ ﴿١٤﴾
27/An-Naml-14: Wa Jaĥadū Bihā Wa Astayqanat/hā 'Anfusuhum Žulmāan Wa `Ulūwāan Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mufsidīna
Et malgré le fait qu’ils le savaient (y croyaient) avec certitude, ils ont nié sciemment en faisant du tord à leur âme, et avec orgueil. Alors, regarde donc ce qu'il est advenu des séditieux (corrupteurs). (14)
وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥﴾
27/An-Naml-15: Wa Laqad 'Ātaynā Dāwūda Wa Sulaymāna `Ilmāan Wa Qālā Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Fađđalanā `Alá Kathīrin Min `Ibādihi Al-Mu'uminīna
Et sûrement que Nous avons donné la science à David et à Salomon. Et ils ont dit : "Louange à Allah qui nous a mis dans une position supérieur à la plupart de Ses serviteurs croyants." (15)
وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ ﴿١٦﴾
27/An-Naml-16: Wa Waritha Sulaymānu Dāwūda Wa Qāla Yā 'Ayyuhā An-Nāsu `Ullimnā Manţiqa Aţ-Ţayri Wa 'Ūtīnā Min Kulli Shay'in 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fađlu Al-Mubīnu
Et Salomon fut l’héritier de David. Et il dit : "O hommes ! Le langage des oiseaux nous a été appris. Il nous a été donné de tout. Certes, c’est une vertu bien claire." (16)
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٧﴾
27/An-Naml-17: Wa Ĥushira Lisulaymāna Junūduhu Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi Wa Aţ-Ţayri Fahum Yūza`ūna
Et pour Salomon, des armées de djinns, d’hommes et d’oiseaux se sont rassemblées. Puis, ils ont été placés en rangs. (17)
حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَادِي النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٨﴾
27/An-Naml-18: Ĥattá 'Idhā 'Ataw `Alá Wādī An-Namli Qālat Namlatun Yā 'Ayyuhā An-Namlu Adkhulū Masākinakum Lā Yaĥţimannakum Sulaymānu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash`urūna
Lorsqu’ils arrivèrent à la vallée des fourmis, une fourmi dit : "O fourmis, rentrez donc dans vos demeures ! Que Salomon et son armée ne vous écrasent sans s’en rendre compte." (18)
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ ﴿١٩﴾
27/An-Naml-19: Fatabassama Đāĥikāan Min Qawlihā Wa Qāla Rabbi 'Awzi`nī 'An 'Ashkura Ni`mataka Allatī 'An`amta `Alayya Wa `Alá Wa Lidayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa 'Adkhilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika Aş-Şāliĥīna
Suite à cela, il (Salomon) sourit, amusé par ses propos. Et il dit : "Seigneur, fais que je réussisse à rendre grâce pour les bienfaits que Tu as donné à ma mère, à mon père et à moi ainsi qu’à établir une amélioration complète de mes actions (à purifier mon âme) dont Tu en seras satisfait. Par Ta Miséricorde, places moi parmi tes serviteurs vertueux." (19)
وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ ﴿٢٠﴾
27/An-Naml-20: Wa Tafaqqada Aţ-Ţayra Faqāla Mā Lī Lā 'Ará Al-Hud/huda 'Am Kāna Mina Al-Ghā'ibīna
Puis il a passé les oiseaux en revue (il a inspecté les oiseaux). Et il a dit : "Pourquoi ne vois-je pas la huppe ? Serait-elle parmi les disparus ?" (20)
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ ﴿٢١﴾
27/An-Naml-21: La'u`adhibannahu `Adhābāan Shadīdāan 'Aw La'adhbaĥannahu 'Aw Laya'tiyanī Bisulţānin Mubīnin
Je vais certainement la châtier violemment ou bien je vais certainement l’égorger (la couper). Ou bien alors qu’elle m’apporte exactement une preuve bien claire. (21)
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ ﴿٢٢﴾
27/An-Naml-22: Famakatha Ghayra Ba`īdin Faqāla 'Aĥaţtu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaqīnin
Elle est revenue peu de temps après. Et elle a dit : "J’ai appris quelque chose que tu n’as pas pu apprendre. Je t’ai apporté une nouvelle sûre de Sabaa." (22)
إِنِّي وَجَدتُّ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ ﴿٢٣﴾
27/An-Naml-23: 'Innī Wa Jadttu Amra'atan Tamlikuhum Wa 'Ūtiyat Min Kulli Shay'in Wa Lahā `Arshun `Ažīmun
J’ai vraiment trouvé une dame qui est leur reine (qui règne). Il lui a été donné de tout, et elle un grand trône. (23)
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٢٤﴾
27/An-Naml-24: Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshamsi Min Dūni Allāhi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna
Je l’ai trouvé, elle et son peuple, entrain de se prosterner devant le soleil. Et le Diable a décoré leurs actions, ainsi il a détourné de la source (du chemin d’Allah). (24)
أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿٢٥﴾
27/An-Naml-25: 'Allā Yasjudū Lillāhi Al-Ladhī Yukhriju Al-Khab'a Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukhfūna Wa Mā Tu`linūna
Comment peuvent-ils ne pas se prosterner devant Allah qui fait sortir (fait apparaître) ce qui est caché dans les cieux et dans la terre et qui sait ce que vous cachez et ce que vous révélez ? (25)
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ* ﴿٢٦﴾
27/An-Naml-26: Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
Allah, Il est le Seigneur de l’immense trône divin. Il n’a y a point d’autre Dieu que Lui. (26)
قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿٢٧﴾
27/An-Naml-27: Qāla Sananžuru 'Aşadaqta 'Am Kunta Mina Al-Kādhibīna
Salomon a dit : "Nous allons voir si tu dis la vérité ou bien si tu es parmi les menteurs (fais parti des menteurs)." (27)
اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ ﴿٢٨﴾
27/An-Naml-28: Adh/hab Bikitābī Hādhā Fa'alqih 'Ilayhim Thumma Tawalla `Anhum Fānžur Mādhā Yarji`ūna
Emmène moi cet écrit (cette lettre), ainsi envoies (fais le) leur (parvenir). Puis reviens de vers eux, et regarde à quoi vont-ils se retourner (quelle réponse vont-ils donner) ! (28)
قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ ﴿٢٩﴾
27/An-Naml-29: Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Innī 'Ulqiya 'Ilayya Kitābun Karīmun
(la reine Sabaa) Elle a dit : "O notables ! Il m’a été adressée un noble écrit (une lettre importante)." (29)
إِنَّهُ مِن سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴿٣٠﴾
27/An-Naml-30: Innahu Min Sulaymāna Wa 'Innahu Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Il s’agit certainement de Salomon. Et vraiment, il (commence) avec le nom d’Allah qui est le tout Miséricordieux, le très Miséricordieux. (30)
أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ﴿٣١﴾
27/An-Naml-31: Allā Ta`lū `Alayya Wa 'Tūnī Muslimīna
Ne soyez pas hautains avec moi. Et venez afin de vous soumettre à moi. (31)
قَالَتْ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّى تَشْهَدُونِ ﴿٣٢﴾
27/An-Naml-32: Qālat Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Amrī Mā Kuntu Qāţi`atan 'Amrāan Ĥattá Tash/hadūni
(La reine Sabaa) Elle a dit : "O notables! Conseillez moi sur cette affaire (faites moi connaître vos votes). Tant que vous n’aurez pas fait de témoignage (tant que vous ne m’aurez pas donnés de conseils en étant à mes côtés), je n’ai pas à donner d’ordres." (32)
قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ ﴿٣٣﴾
27/An-Naml-33: Qālū Naĥnu 'Ūlū Qūwatin Wa 'Ūlū Ba'sin Shadīdin Wa Al-'Amru 'Ilayki Fānžurī Mādhā Ta'murīna
Ils ont dit : "Nous sommes détenteurs d’une forte et d’une plus grande capacité de combat. Et le commandement t’appartient. Alors regardes toi-même (décides toi-même), quel ordre vas-tu nous donner ?" (33)
قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ﴿٣٤﴾
27/An-Naml-34: Qālat 'Inna Al-Mulūka 'Idhā Dakhalū Qaryatan 'Afsadūhā Wa Ja`alū 'A`izzata 'Ahlihā 'Adhillatan Wa Kadhalika Yaf`alūna
(La reine Sabaa) Elle a dit : "Certes, lorsque les rois (les empereurs) entrent dans un pays, ils le corrompent (le mettent dans une déroute), et ils font des honorables citoyens des humiliés. Et c’est ainsi qu’ils font." (34)
وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ ﴿٣٥﴾
27/An-Naml-35: Wa 'Innī Mursilatun 'Ilayhim Bihadīyatin Fanāžiratun Bima Yarji`u Al-Mursalūna
Certes, je vais leur envoyer des Messagers avec des cadeaux. Ainsi regardons avec quoi vont revenir les Messagers. (35)
فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ ﴿٣٦﴾
27/An-Naml-36: Falammā Jā'a Sulaymāna Qāla 'Atumiddūnani Bimālin Famā 'Ātāniya Allāhu Khayrun Mimmā 'Ātākum Bal 'Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna
Lorsque sur ceci, (les Messagers) ils vinrent auprès de Salomon (avec des cadeaux), (Salomon) il dit : "Etes-vous entrain de m’aider avec des affaires ? Les choses qu’Allah m’a données sont bien meilleures que ce qu’Il vous a donné. Non, vous vous réjouissez (vous vous vantez) avec vos cadeaux." (36)
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ ﴿٣٧﴾
27/An-Naml-37: Arji` 'Ilayhim Falana'tiyannahum Bijunūdin Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukhrijannahum Minhā 'Adhillatan Wa Hum Şāghirūna
(Re) tournes vers eux. Certes, nous allons revenir vers eux avec des armées auxquelles ils ne pourront faire face. Et certainement, nous allons les faire sortir de là-bas en les méprisant avec humiliation. (37)
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ﴿٣٨﴾
27/An-Naml-38: Qāla Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arshihā Qabla 'An Ya'tūnī Muslimīna
(Salomon) Il a dit : "O notables! Avant qu’ils viennent vers moi pour se soumettre, qui de vous peut m’apporter son trône ?" (38)
قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ ﴿٣٩﴾
27/An-Naml-39: Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Taqūma Min Maqāmika Wa 'Innī `Alayhi Laqawīyun 'Amīnun
Un djinn redoutable a dit : "Je te l’apporterai avant que tu ne te lève de ta place. Certes, j’en suis sûr d’une force (que je pourrai le réaliser)." (39)
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ ﴿٤٠﴾
27/An-Naml-40: Qāla Al-Ladhī `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitābi 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Yartadda 'Ilayka Ţarfuka Falammā Ra'āhu Mustaqirrāan `Indahu Qāla Hādhā Min Fađli Rabbī Liyabluwanī 'A'ashkuru 'Am 'Akfuru Wa Man Shakara Fa'innamā Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa'inna Rabbī Ghanīyun Karīmun
La personne qui avait connaissance du Livre (Hizir) a dit : "Je peux te l’apporter avant même que tu ne clignes de l’œil." (Salomon) Lorsqu’il a vu qu’il se trouvait à côté de lui (devant lui), il a dit : "C’est une vertu (une grâce) d’Allah, pour tester et voir si je vais être reconnaissant ou bien si je vais être mécréant (ingrat)." Et quiconque est reconnaissant ne l’est que pour son propre âme. Et quiconque est ingrat, alors, mon Seigneur est certainement Gani (se suffit à Lui-même) et Kerim (Généreux). (40)
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٤١﴾
27/An-Naml-41: Qāla Nakkirū Lahā `Arshahā Nanžur 'Atahtadī 'Am Takūnu Mina Al-Ladhīna Lā Yahtadūna
(Salomon) Il a dit : "Changez la forme de son trône. Voyons si elle va atteindre la guidée, ou bien elle va faire parti de ceux qui n’atteignent pas la guidée." (41)
فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ﴿٤٢﴾
27/An-Naml-42: Falammā Jā'at Qīla 'Ahakadhā `Arshuki Qālat Ka'annahu Huwa Wa 'Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna
Ainsi, lorsqu’elle arriva, on lui a dit : "Ton trône était-il comme cela ?" (La Reine Sabaa) elle a dit : "on dirait que c’est cela." Et (Salomon) : "La science nous a été donné avant elle. Et, nous avons été musulmans (soumis à Allah)." (42)
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ ﴿٤٣﴾
27/An-Naml-43: Wa Şaddahā Mā Kānat Ta`budu Min Dūni Allāhi 'Innahā Kānat Min Qawmin Kāfirīna
Et les choses qu’elle a adorées en dehors d’Allah l’ont empêché. Certes, elle était du monde des mécréants. (43)
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٤﴾
27/An-Naml-44: Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa Falammā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā Qāla 'Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra Qālat Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Wa 'Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna
On lui a dit : "Entre dans le palais" . Lorsqu’elle l’a vu, elle a cru que c’était de l’eau profonde, et elle a découvert ses pieds (elle a relevé sa jupe). (Salomon) Il a dit : "C’est certes un palais brillant, d’un verre de cristal." (La reine Sabaa) elle a dit : "Mon Seigneur, j’ai certes fait du tord à mon âme et Je suis soumise avec Salomon à Allah, le Seigneur de l’univers". (44)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ ﴿٤٥﴾
27/An-Naml-45: Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá Thamūda 'Akhāhum Şāliĥāan 'Ani A`budū Allāha Fa'idhā Hum Farīqāni Yakhtaşimūna
Et sûrement que Nous avons envoyé vers le people de Tamud leur frère Salih afin qu’ils "soient des serviteurs d’Allah". Cependant, ils ont été deux groupes d’adversaires (qui se disputent). (45)
قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٤٦﴾
27/An-Naml-46: Qāla Yā Qawmi Lima Tasta`jilūna Bis-Sayyi'ati Qabla Al-Ĥasanati Lawlā Tastaghfirūna Allāha La`allakum Turĥamūna
(Salih) il a dit : "O mon peuple! Pourquoi vous dépêchez-vous pour le mal avant le bien ? Ne serait-ce pas bien si vous demandiez pardon à Allah ? Ainsi afin qu’il vous soit fait miséricorde." (46)
قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ ﴿٤٧﴾
27/An-Naml-47: Qālū Aţţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka Qāla Ţā'irukum `Inda Allāhi Bal 'Antum Qawmun Tuftanūna
Ils ont dit : "Toi et ceux qui sont avec toi, vous nous avez apportez malheur." (Salih) il a dit : "Votre malheur est à l’essence d’Allah. Non, vous êtes plutôt un peuple tombé dans la tentation." (47)
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ﴿٤٨﴾
27/An-Naml-48: Wa Kāna Fī Al-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidūna Fī Al-'Arđi Wa Lā Yuşliĥūna
Et il y avait dans la ville un groupe de neuf personnes qui semaient le désordre sur la terre et ne se rétablissaient pas. (48)
قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿٤٩﴾
27/An-Naml-49: Qālū Taqāsamū Billāhi Lanubayyitannahu Wa 'Ahlahu Thumma Lanaqūlanna Liwalīyihi Mā Shahidnā Mahlika 'Ahlihi Wa 'Innā Laşādiqūna
Ils ont dit tout en prêtant serment à Allah : "Attaquons vraiment, lui et sa famille, pendant la nuit (tuons les). Puis, disons (vraiment) à ses amis : nous ne sommes pas témoins de l’assassinat de sa famille et nous sommes vraiment les fidèles (ceux qui disent la vérité)." (49)
وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٥٠﴾
27/An-Naml-50: Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash`urūna
Puis ils ont préparé une ruse. Et nous aussi, nous leur avons préparé une ruse, mais ils ne s’en sont pas rendu compte. (50)
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥١﴾
27/An-Naml-51: Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Makrihim 'Annā Dammarnāhum Wa Qawmahum 'Ajma`īna
Dorénavant regardes donc la fin de leur ruse ; nous avons mis fin à eux et à leur peuple, en totalité. (51)
فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥٢﴾
27/An-Naml-52: Fatilka Buyūtuhum Khāwiyatan Bimā Žalamū 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`lamūna
Voilà leurs maisons détruites à cause de leur injustice ! Certes, il y a là un verset (une preuve) pour une communauté qui sait. (52)
وَأَنجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ﴿٥٣﴾
27/An-Naml-53: Wa 'Anjaynā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
Et Nous avons sauvé les Amenus (ceux qui veulent parvenir à Allah) et (ainsi) Nous avons sauvé les possesseurs de la piété. (53)
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ ﴿٥٤﴾
27/An-Naml-54: Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Wa 'Antum Tubşirūna
Et Lut avait dit à son peuple : "Bien que vous voyez, venez vous donc vers la prostitution (le mal) ?" (54)
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ﴿٥٥﴾
27/An-Naml-55: 'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Shahwatan Min Dūni An-Nisā' Bal 'Antum Qawmun Tajhalūna
Venez-vous donc, avec luxure, vers les hommes plutôt que vers les femmes ? Non, vous êtes un peuple ignorant. (55)
فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ﴿٥٦﴾
27/An-Naml-56: Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū 'Akhrijū 'Āla Lūţin Min Qaryatikum 'Innahum 'Unāsun Yataţahharūna
Mais la réponse de son peuple ne fut autre chose que : "Faites sortir la famille de Lut du pays car elle veut rester pure." (56)
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ ﴿٥٧﴾
27/An-Naml-57: Fa'anjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Qaddarnāhā Mina Al-Ghābirīna
Ainsi, Nous avons sauvé, lui et sa famille, en dehors de son épouse. Nous l’avons considéré parmi les exterminés. (57)
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ﴿٥٨﴾
27/An-Naml-58: Wa 'Amţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā'a Maţaru Al-Mundharīna
Puis Nous avons fait tomber de la pluie sur eux. Une telle pluie que la pluie de ceux qui ont été avertis a été très mauvaise. (58)
قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٥٩﴾
27/An-Naml-59: Quli Al-Ĥamdu Lillāhi Wa Salāmun `Alá `Ibādihi Al-Ladhīna Aşţafá 'Āālllahu Khayrun 'Ammā Yushrikūna
Dis que : "La louange appartient à Allah (est pour Allah, est à Allah). Et le Salut est sur les serviteurs qu’Il a choisis. Est-ce Allah qui est meilleur ou bien les choses qu’ils Lui associent ?" (59)
أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ السَّمَاء مَاء فَأَنبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنبِتُوا شَجَرَهَا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ ﴿٦٠﴾
27/An-Naml-60: 'Amman Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa 'Anzala Lakum Mina As-Samā'i Mā'an Fa'anbatnā Bihi Ĥadā'iqa Dhāta Bahjatin Mā Kāna Lakum 'An Tunbitū Shajarahā 'A'ilahun Ma`a Allāhi Bal Hum Qawmun Ya`dilūna
Ou bien, c’est Celui qui a créé la terre et les cieux, et qui fait descendre de l’eau du ciel pour vous ? Ainsi, avec lui, nous avons fait pousser de beaux jardins. Même faire pousser les arbres ne vous est pas faisable (possible). Un (autre) Dieu avec Allah ? Non, c’est un peuple qui prend pour l’équivalent (Allah avec un autre Dieu). (60)
أَمَّن جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾
27/An-Naml-61: 'Amman Ja`ala Al-'Arđa Qarārāan Wa Ja`ala Khilālahā 'Anhārāan Wa Ja`ala Lahā Rawāsiya Wa Ja`ala Bayna Al-Baĥrayni Ĥājizāan 'A'ilahun Ma`a Allāhi Bal 'Aktharuhum Lā Ya`lamūna
Ou bien est-ce Celui qui a fait de la terre un lieu de séjour, et qui, à l’intérieur d’elle, a créé (fait couler) des fleuves, et qui a posé là-bas des montagnes (fixes), et qui a mis en place un rideau entre les deux mers ? Est-ce un (autre) Dieu avec Allah ? Non, la plupart d’entre eux ne le savent pas. (61)
أَمَّن يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاء الْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
27/An-Naml-62: 'Amman Yujību Al-Muđţarra 'Idhā Da`āhu Wa Yakshifu As-Sū'a Wa Yaj`alukum Khulafā'a Al-'Arđi 'A'ilahun Ma`a Allāhi Qalīlāan Mā Tadhakkarūna
Ou bien est-ce Celui qui répond, lorsqu’une personne qui est dans l’angoisse, l’invoque ; qui fait partir le mal et qui fait de vous des califes sur la terre ? Est-ce un (autre) Dieu avec Allah ? Combien faites vous peu de rappel ? (62)
أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٦٣﴾
27/An-Naml-63: 'Amman Yahdīkum Fī Žulumāti Al-Barri Wa Al-Baĥri Wa Man Yursilu Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi 'A'ilahun Ma`a Allāhi Ta`ālá Allāhu `Ammā Yushrikūna
Ou bien est-ce Celui qui vous fait atteindre à la guidée après les ténèbres de la mer et de la terre ? Est-ce Celui qui vous envoi devant son pardon le vent comme porteur de bonnes nouvelles ? Est-ce un (autre) Dieu avec Allah ? Le très grand Allah est bien plus grand que ceux qu’ils Lui associent. (63)
أَمَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاء وَالْأَرْضِ أَإِلَهٌ مَّعَ اللَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٦٤﴾
27/An-Naml-64: 'Amman Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Wa Man Yarzuqukum Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'A'ilahun Ma`a Allāhi Qul Hātū Burhānakum 'In Kuntum Şādiqīna
Ou bien est-ce Celui qui crée pour la première fois et qui sera à même de le retourner, et qui vous donne des subsistances par le ciel et par la terre ? Est-ce un (autre) Dieu avec Allah ? Dis (leur) que : "Si vous êtes ceux qui disent la vérité, apportez vos preuves." (64)
قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ ﴿٦٥﴾
27/An-Naml-65: Qul Lā Ya`lamu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Al-Ghayba 'Illā Allāhu Wa Mā Yash`urūna 'Ayyāna Yub`athūna
Dis que : "En dehors d’Allah, personne ne peut connaître l’inconnu dans les cieux et sur la terre. Et ils ne peuvent pas savoir (être conscient à savoir) quand est-ce qu’ils vont être ressuscités." (65)
بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّنْهَا بَلْ هُم مِّنْهَا عَمِونَ ﴿٦٦﴾
27/An-Naml-66: Bal Addāraka `Ilmuhum Fī Al-'Ākhirati Bal Hum Fī Shakkin Minhā Bal Hum Minhā `Amūna
Non, leur science a été complétée à propos de l’au delà (les informations leur ont été totalement fournies). Au contraire, ils sont (encore) dans le doute par rapport à lui (à l’au-delà). Non, ils sont aveugles par rapport à lui (aux preuves du ahiret) (ils n’ont pas de clairevoyance pour les comprendre). (66)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَئِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ ﴿٦٧﴾
27/An-Naml-67: Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū 'A'idhā Kunnā Turābāan Wa 'Ābā'uunā 'A'innā Lamukhrajūna
Et les mécréants ont dit : "Une fois que nous et nos ancêtres seront devenus poussières ? Vraiment, allons nous certainement être ressortis (de la terre) ?" (67)
لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾
27/An-Naml-68: Laqad Wu`idnā Hādhā Naĥnu Wa 'Ābā'uunā Min Qablu 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
Sûrement que cela a été promis, à nous et à nos ancêtres, auparavant. Cependant, ce ne sont (seulement les contes) des anciens. (68)
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ ﴿٦٩﴾
27/An-Naml-69: Qul Sīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mujrimīna
Dis (leur) que : "Parcourez sur la terre! Ainsi regardez quel a été le sort (la fin) des criminels (des coupables) ?" (69)
وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ﴿٧٠﴾
27/An-Naml-70: Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna
Et maintenant, ne te fais plus de souci pour eux (ne sois pas triste pour eux)! Et ne sois dans une angoisse à cause des pièges qu’ils ont tendus (à cause des ruses qu’ils ont fait) ! (70)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٧١﴾
27/An-Naml-71: Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna
Et (eux) disent : "Si vous êtes les fidèles (ceux qui disent la vérité), à quand la promesse ?" (71)
قُلْ عَسَى أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ ﴿٧٢﴾
27/An-Naml-72: Qul `Asá 'An Yakūna Radifa Lakum Ba`đu Al-Ladhī Tasta`jilūna
Dis que : "Peut-être que les choses que vous avez demandé avec précipitation sont entrain de vous poursuivre (peut-être vont-ils vous rejoindre prochainement)." (72)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٧٣﴾
27/An-Naml-73: Wa 'Inna Rabbaka Ladhū Fađlin `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Yashkurūna
Et certes, ton Seigneur est possesseur de vertu (grâce) envers les gens. Et encore, la plupart d’entre eux ne sont pas reconnaisants. (73)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٤﴾
27/An-Naml-74: Wa 'Inna Rabbaka Laya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna
Et certes, ton Seigneur sait sans aucun doute ce qui est caché dans leur poitrine et ce qu’ils ont divulgué. (74)
وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٧٥﴾
27/An-Naml-75: Wa Mā Min Ghā'ibatin Fī As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Illā Fī Kitābin Mubīnin
Et, quoiqu’il y ait de caché, sur la terre et dans le ciel, il est présent dans le Livre Mubin (Levh-i Mahfuz). (75)
إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٧٦﴾
27/An-Naml-76: 'Inna Hādhā Al-Qur'āna Yaquşşu `Alá Banī 'Isrā'īla 'Akthara Al-Ladhī Hum Fīhi Yakhtalifūna
Certes, Ce Coran explique aux enfants d’Israël la plupart des choses (en vérité) qu’ils ont divergées. (76)
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٧٧﴾
27/An-Naml-77: Wa 'Innahu Lahudáan Wa Raĥmatun Lilmu'uminīna
Et certes, Il est vraiment pour les croyants un guide et une miséricorde. (77)
إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُم بِحُكْمِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ﴿٧٨﴾
27/An-Naml-78: Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Biĥukmihi Wa Huwa Al-`Azīzu Al-`Alīmu
Certes, ton Seigneur va donner son jugement entre eux. Et Il est Aziz (Tout puissant) et Alim (Sage). (78)
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ ﴿٧٩﴾
27/An-Naml-79: Fatawakkal `Alá Allāhi 'Innaka `Alá Al-Ĥaqqi Al-Mubīni
Alors, place ta confiance en Allah. Certes, tu es (dans une situation) très claire sur la vérité. (79)
إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاء إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ ﴿٨٠﴾
27/An-Naml-80: 'Innaka Lā Tusmi`u Al-Mawtá Wa Lā Tusmi`u Aş-Şumma Ad-Du`ā'a 'Idhā Wa Llaw Mudbirīna
Certes, tu ne peux pas faire entendre aux morts, et tu ne peux pas non plus faire entendre l’invitation (d’Allah) aux sourds qui fuient tout en tournant le dos. (80)
وَمَا أَنتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَن ضَلَالَتِهِمْ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ ﴿٨١﴾
27/An-Naml-81: Wa Mā 'Anta Bihādī Al-`Umyi `An Đalālatihim 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimūna
Et tu n’as pas à faire atteindre à la guidée les aveugles (en les détournant) de leur égarement. Tu ne pourras faire entendre qu’à ceux qui croient en nos versets. Et bien eux sont ceux qui sont soumis. (81)
وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِّنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ ﴿٨٢﴾
27/An-Naml-82: Wa 'Idhā Waqa`a Al-Qawlu `Alayhim 'Akhrajnā Lahum Dābbatan Mina Al-'Arđi Tukallimuhum 'Anna An-Nāsa Kānū Bi'āyātinā Lā Yūqinūna
Et quand la parole (ce qu’Allah a dit dans le Coran) tombera sur eux, Nous leur avons sorti (sortirons) de la terre une bête. Qui demandera aux gens de faire confiance aux versets (se trouvant dans le Livre). (82)
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿٨٣﴾
27/An-Naml-83: Wa Yawma Naĥshuru Min Kulli 'Ummatin Fawjāan Mimman Yukadhibu Bi'āyātinā Fahum Yūza`ūna
Et ce jour, parmi toutes les communautés, nous allons rassembler ceux qui refutent (contredisent) nos versets groupe par groupe. Ainsi, (les 72 groupes) ils sont rammenés à un même endroit. (83)
حَتَّى إِذَا جَاؤُوا قَالَ أَكَذَّبْتُم بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٨٤﴾
27/An-Naml-84: Ĥattá 'Idhā Jā'ū Qāla 'Akadhabtum Bi'āyātī Wa Lam Tuĥīţū Bihā `Ilmāan 'Ammādhā Kuntum Ta`malūna
Lorsqu’ils arrivèrent, (Allah) Il leur dit : "Est-ce c’est parce que vous n’avez pas pu comprendre par la science que vous avez refuté (démentis) Mes versets ? Sinon, qu’est-ce que c’est que vous avez fait (y a-t-il une autre raison) ?" (84)
وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ ﴿٨٥﴾
27/An-Naml-85: Wa Waqa`a Al-Qawlu `Alayhim Bimā Žalamū Fahum Lā Yanţiqūna
Et à cause de leur injustice, la parole (d’Allah) leur est tombée dessus (a été réalisée). Maintenant, ils ne peuvent plus parler. (85)
أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٨٦﴾
27/An-Naml-86: 'Alam Yaraw 'Annā Ja`alnā Al-Layla Liyaskunū Fīhi Wa An-Nahāra Mubşirāan 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna
N’ont-ils pas vu comment nous avons établit la nuit (sombre), le jour (lumineux) afin qu’ils puissent se reposer. Certes, il y a, dans ceci, des versets (des leçons, des preuves) pour une communauté qui croit. (86)
وَيَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاء اللَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ ﴿٨٧﴾
27/An-Naml-87: Wa Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fafazi`a Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi 'Illā Man Shā'a Allāhu Wa Kullun 'Atawhu Dākhirīna
Et le jour où l’on a soufflé dans la trompe, en dehors des personnes qu’Allah désirent, ceux qui se trouvaient dans les cieux et sur la terre ont été pris (se font prendre) par une terreur. Et tout le monde est arrivé (arriveront) vers Lui (Allah), la tête baissée. (87)
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ ﴿٨٨﴾
27/An-Naml-88: Wa Tará Al-Jibāla Taĥsabuhā Jāmidatan Wa Hiya Tamurru Marra As-Saĥābi Şun`a Allāhi Al-Ladhī 'Atqana Kulla Shay'in 'Innahu Khabīrun Bimā Taf`alūna
Et tu verras la montagne, tu la croiras immobile. Elle bouge comme un nuage. C’est la création d’Allah qui fait tout avec solidité. Certes, Il est au courant de ce que vous faites. (88)
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ ﴿٨٩﴾
27/An-Naml-89: Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu Khayrun Minhā Wa Hum Min Faza`in Yawma'idhin 'Āminūna
Quiconque sera venu avec le bien (avec des gains en degrés positifs plus importants qu’en degrés négatifs), et bien alors, il y aura pour eux quelque chose de meilleure (le paradis). Et ils seront ceux qui seront à l’abri de tout effroi le jour de la résurrection (du fait qu’ils ne vont pas aller à l’enfer). (89)
وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٠﴾
27/An-Naml-90: Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Fakubbat Wujūhuhum Fī An-Nāri Hal Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
Et quiconque sera venu avec le mal (avec des gains en degrés négatifs plus importants que les degrés positifs), et bien alors, ils ont été (seront) jetés dans le feu face au visage. Etes-vous punis pour autre chose que ce que vous avez fait ? (90)
إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٩١﴾
27/An-Naml-91: 'Innamā 'Umirtu 'An 'A`buda Rabba Hadhihi Al-Baldati Al-Ladhī Ĥarramahā Wa Lahu Kullu Shay'in Wa 'Umirtu 'An 'Akūna Mina Al-Muslimīna
J’ai simplement été commandé pour "être serviteurs (d’Allah) au Seigneur". Cette ville dont Il (Allah) a sanstifiée. Et tout Lui appartient (à Allah). Et Moi, j’ai été commandé pour "être parmi les soumis". (91)
وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنذِرِينَ ﴿٩٢﴾
27/An-Naml-92: Wa 'An 'Atluwa Al-Qur'āna Famani Ahtadá Fa'innamā Yahtadī Linafsihi Wa Man Đalla Faqul 'Innamā 'Anā Mina Al-Mundhirīna
Et dis : "(j’ai été commandé) pour lire le Coran. Quiconque atteindra la guidée, alors il atteindra la guidée que pour son âme. Et quiconque est resté dans l’égarement, alors je ne suis qu’un des avertisseurs." (92)
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٩٣﴾
27/An-Naml-93: Wa Quli Al-Ĥamdu Lillāhi Sayurīkum 'Āyātihi Fata`rifūnahā Wa Mā Rabbuka Bighāfilin `Ammā Ta`malūna
Et dis que : "La louange est à Allah. Il va vous montrer ses versets, ainsi vous les connaîtrez". Et ton Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites. (93)