Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٤٢

Yusuf 53-63, Le Coran - Juz' 13 - Page 242

Juz'-13, Page-242 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Page-242 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Page-242 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَا أُبَرِّئُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥٣﴾
12/Yusuf-53: Wa Mā 'Ubarri'u Nafsī 'Inna An-Nafsa La'ammāratun Bis-Sū'i 'Illā Mā Raĥima Rabbī 'Inna Rabbī Ghafūrun Raĥīmun
Je ne m’innocente cependant pas (car) certes, l’âme est très incitatrice au Mal (certes, l’âme commande le Mal à l’homme) sauf celles (les âmes) au-dessus desquelles mon Seigneur Se manifeste avec Son Nom de Très Miséricordieux. Mon Seigneur est certes Pardonneur (Il change les péchés en bonnes actions), Très Miséricordieux (Il envoie Sa Miséricorde, purifie et épure le cœur de l’âme avec elle). (53)
وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ ﴿٥٤﴾
12/Yusuf-54: Wa Qāla Al-Maliku A'tūnī Bihi 'Astakhlişhu Linafsī Falammā Kallamahu Qāla 'Innaka Al-Yawma Ladaynā Makīnun 'Amīnun
Et le roi a dit : "Amenez le moi ! Je l’ai choisi pour moi." Lorsqu’il a parlé avec lui, il a dit : "Certes, tu es vers nous dans une position d’autorité et tu es sûr (tu es une personne de confiance). " (54)
قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ ﴿٥٥﴾
12/Yusuf-55: Qāla Aj`alnī `Alá Khazā'ini Al-'Arđi 'Innī Ĥafīžun `Alīmun
(Joseph) Il a dit : "Assignes moi responsable sur les trésors de cet endroit ! Certes, je protège bien et je connais bien. " (55)
وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٥٦﴾
12/Yusuf-56: Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Yatabawwa'u Minhā Ĥaythu Yashā'u Nuşību Biraĥmatinā Man Nashā'u Wa Lā Nuđī`u 'Ajra Al-Muĥsinīna
Ainsi, Nous avons installé Joseph sur la terre (nous l’avons mis dans une position d’autorité). Il s’est installé là où elle (la terre) voulait. Nous envoyons notre Miséricorde à qui Nous le souhaitons. Et Nous ne faisons pas perdre la récompense des bienfaisants. (56)
وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ ﴿٥٧﴾
12/Yusuf-57: Wa La'ajru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna
Certes, pour les personnes qui sont amenu (ceux qui souhaitent parvenir à Allah pendant la vie), la recompense de l’au-delà (faire parvenir son esprit à Allah pendant la vie) est bien meilleure. Et celles-là sont devenues possesseurs de la piété. (57)
وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ﴿٥٨﴾
12/Yusuf-58: Wa Jā'a 'Ikhwatu Yūsufa Fadakhalū `Alayhi Fa`arafahum Wa Hum Lahu Munkirūna
Et les frères de Joseph sont arrivés et sont rentrés vers lui. Bien qu’ils ne l’ont pas reconnu, lui les a reconnu immédiatement. (58)
وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ﴿٥٩﴾
12/Yusuf-59: Wa Lammā Jahhazahum Bijahāzihim Qāla A'tūnī Bi'akhin Lakum Min 'Abīkum 'Alā Tarawna 'Annī 'Ūfī Al-Kayla Wa 'Anā Khayru Al-Munzilīna
Puis, lorsqu’il a préparé leur charge apparent, il leur dit : "Amenez-moi votre autre frère issu de votre père. Ne voyez-vous pas que je donne la pleine mesure ? Je suis le meilleur de ceux qui servent. " (59)
فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ ﴿٦٠﴾
12/Yusuf-60: Fa'in Lam Ta'tūnī Bihi Falā Kayla Lakum `Indī Wa Lā Taqrabūni
"Si vous ne me l’amenez pas, alors vous n’aurez (même pas) une mesure (de ration) de ma part. Et ne venez plus vers moi (ne m’appochez plus). (60)
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ ﴿٦١﴾
12/Yusuf-61: Qālū Sanurāwidu `Anhu 'Abāhu Wa 'Innā Lafā`ilūna
"Nous allons essayer de le demander à son père. Et nous le ferons très certainement." (61)
وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُواْ بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٦٢﴾
12/Yusuf-62: Wa Qāla Lifityānihi Aj`alū Biđā`atahum Fī Riĥālihim La`allahum Ya`rifūnahā 'Idhā Anqalabū 'Ilá 'Ahlihim La`allahum Yarji`ūna
Il a dit à ses hommes (à ses jeunes serviteurs) : "Mettez (rendez-leur) leur prix de marchandises dans leur affaires. Il est espéré que lorsqu’ils vont retourner vers leur famille, ils vont le remarquer, ainsi ils reviendront." (62)
فَلَمَّا رَجِعُوا إِلَى أَبِيهِمْ قَالُواْ يَا أَبَانَا مُنِعَ مِنَّا الْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَا أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿٦٣﴾
12/Yusuf-63: Falammā Raja`ū 'Ilá 'Abīhim Qālū Yā 'Abānā Muni`a Minnā Al-Kaylu Fa'arsil Ma`anā 'Akhānā Naktal Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna
Ainsi, lorsqu’ils sont revenus auprès de leur famille, ils ont dit (à leur père) : "O notre père, la mesure (recevoir de la marchandise) nous a été interdit. Envois désormais notre frère avec nous de façon à ce que nous puissions prendre une mesure (de la marchandise). Certes, nous sommes vraiment ceux qui le protègeons. " (63)