Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٥٧

Ibrahim 11-18, Le Coran - Juz' 13 - Page 257

Juz'-13, Page-257 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Page-257 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Page-257 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَمُنُّ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَمَا كَانَ لَنَا أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَانٍ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَعلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿١١﴾
14/Ibrahim-11: Qālat Lahum Rusuluhum 'In Naĥnu 'Illā Basharun Mithlukum Wa Lakinna Allāha Yamunnu `Alá Man Yashā'u Min `Ibādihi Wa Mā Kāna Lanā 'An Na'tiyakum Bisulţānin 'Illā Bi'idhni Allāhi Wa `Alá Allāhi Falyatawakkali Al-Mu'uminūna
Leur Messager leur a dit : “Nous sommes nous aussi qu’un etre humain comme vous. Mais Allah favorise qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il ne nous appartient pas d’apporter un sultan (un miracle, une preuve) sans l’autorisation d’Allah. Et c'est en Allah que les croyants fassent confiance.” (11)
وَمَا لَنَا أَلاَّ نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّهِ وَقَدْ هَدَانَا سُبُلَنَا وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَى مَا آذَيْتُمُونَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُونَ ﴿١٢﴾
14/Ibrahim-12: Wa Mā Lanā 'Allā Natawakkala `Alá Allāhi Wa Qad Hadānā Subulanā Wa Lanaşbiranna `Alá Mā 'Ādhaytumūnā Wa `Alá Allāhi Falyatawakkali Al-Mutawakkilūna
Et pourquoi ne ferions nous pas confiance à Allah ? Il nous a fait parvenir à la Guidée. Bien sûr que nous allons patienter aux persécutions que vous faites endurer. Et ceux qui Lui font confiance, fassent confiance à Allah. (12)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ ﴿١٣﴾
14/Ibrahim-13: Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lirusulihim Lanukhrijannakum Min 'Arđinā 'Aw Lata`ūdunna Fī Millatinā Fa'awĥá 'Ilayhim Rabbuhum Lanuhlikanna Až-Žālimīna
Les mécréants ont dit à leur Messager : “Nous allons certainement vous expulser de notre terre (notre pays) ou bien vous allez certainement vous retourner à notre religion.” Après ceci, leur Seigneur leur révéla: “Nous alons certainement anéantir les injustes.” (13)
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ ﴿١٤﴾
14/Ibrahim-14: Wa Lanuskinannakumu Al-'Arđa Min Ba`dihim Dhālika Liman Khāfa Maqāmī Wa Khāfa Wa`īdi
Nous allons certainement, apres eux, vous installer sur la terre. Et bien ceci est pour celui qui craint Ma presence et craint Ma menace. (14)
وَاسْتَفْتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿١٥﴾
14/Ibrahim-15: Wa Astaftaĥū Wa Khāba Kullu Jabbārin `Anīdin
(Les Messagers) ils ont demandé la victoire et tous les tyrans entêtés ont perdu. (15)
مِّن وَرَآئِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَى مِن مَّاء صَدِيدٍ ﴿١٦﴾
14/Ibrahim-16: Min Warā'ihi Jahannamu Wa Yusqá Min Mā'in Şadīdin
Il y a apres cela l’enfer et il sera abreuv・d'une eau purulente. (16)
يَتَجَرَّعُهُ وَلاَ يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَآئِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ ﴿١٧﴾
14/Ibrahim-17: Yatajarra`uhu Wa Lā Yakādu Yusīghuhu Wa Ya'tīhi Al-Mawtu Min Kulli Makānin Wa Mā Huwa Bimayyitin Wa Min Warā'ihi `Adhābun Ghalīžun
Il va essayer de la boire et (par contre) il ne pourra pas le passer facilement de sa gorge. La mort viendra à lui de tous les lieux (des causes pour mourir) et (par contre) il ne mourra pas (bien qu’il souhaitera mourir, sa mort ne sera pas possible). Et il y a après ceci un châtiment terrible. (17)
مَّثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ أَعْمَالُهُمْ كَرَمَادٍ اشْتَدَّتْ بِهِ الرِّيحُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ لاَّ يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَى شَيْءٍ ذَلِكَ هُوَ الضَّلاَلُ الْبَعِيدُ ﴿١٨﴾
14/Ibrahim-18: Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Birabbihim 'A`māluhum Karamādin Ashtaddat Bihi Ar-Rīĥu Fī Yawmin `Āşifin Lā Yaqdirūna Mimmā Kasabū `Alá Shay'in Dhālika Huwa Ađ-Đalālu Al-Ba`īdu
L’état des actes de ceux qui nient leur Seigneur est comme du cendre qu’un vent violent fait virevolter. Ils ne pourront être capables de rien avec ce qu’ils auront acquit. Et c’est là un égarement lointain. (18)