Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٤ / صفحة ٢٧١

An-Nahl 35-42, Le Coran - Juz' 14 - Page 271

Juz'-14, Page-271 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-14, Page-271 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-14, Page-271 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَقَالَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ لَوْ شَاء اللّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ نَّحْنُ وَلا آبَاؤُنَا وَلاَ حَرَّمْنَا مِن دُونِهِ مِن شَيْءٍ كَذَلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ إِلاَّ الْبَلاغُ الْمُبِينُ ﴿٣٥﴾
16/An-Nahl-35: Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ashrakū Law Shā'a Allāhu Mā `Abadnā Min Dūnihi Min Shay'in Naĥnu Wa Lā 'Ābā'uunā Wa Lā Ĥarramnā Min Dūnihi Min Shay'in Kadhālika Fa`ala Al-Ladhīna Min Qablihim Fahal `Alá Ar-Rusuli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
Les associateurs ont dit : „Si Allah l’avait souhaité, nous n’aurions pas été des serviteurs de personne en dehors d’Allah. Et nos ancêtres non plus ne l’auraient pas été (des serviteurs). Et nous n’aurions rien interdits d’autres (que l’ordre d’Allah) ». Ceux auparavant aussi ont agit de la même manière. Alors les messagers n’ont-ils pas sur eux (une autre responsabilité) que la transmission du message en toute clarté. (35)
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِي كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللّهَ وَاجْتَنِبُواْ الطَّاغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلالَةُ فَسِيرُواْ فِي الأَرْضِ فَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿٣٦﴾
16/An-Nahl-36: Wa Laqad Ba`athnā Fī Kulli 'Ummatin Rasūlāan 'Ani Au`budū Allāha Wa Ajtanibū Aţ-Ţāghūta Faminhum Man Hadá Allāhu Wa Minhum Man Ĥaqqat `Alayhi Ađ-Đalālatu Fasīrū Fī Al-'Arđi Fānžurū Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhibīna
Assurément que, Nous avons suscité (missionné) dans chaque communauté un Messager (pour leur dire) : « Servez (adorez, soyez des serviteurs, tout en souhaitant lui faire parvenir votre esprits à) Allah et écarté (sauvez-vous) vous du Tâgût » (des djinns et des hommes diaboliques). Alors Allah en guida certains (Allah fit parvenir certains à la Guidée), mais il y en eut qui ont été destinés à l’Egarement. Parcourez donc la terre, et regardez quelle sera la fin de ceux qui nient(Nos messagers). (36)
إِن تَحْرِصْ عَلَى هُدَاهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي مَن يُضِلُّ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٣٧﴾
16/An-Nahl-37: In Taĥriş `Alá Hudāhum Fa'inna Allāha Lā Yahdī Man Yuđillu Wa Mā Lahum Min Nāşirīna
Malgré que tu veuilles tant qu’ils parviennent à la guidée, certes qu’Allah ne fera pas parvenir à la guidée ceux qu’Il a abandonné dans l’égarement (tant que ceux-ci ne souhaitent pas faire parvenir leur esprit à Allah). Et ils n’auront pas de secoureurs. (37)
وَأَقْسَمُواْ بِاللّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لاَ يَبْعَثُ اللّهُ مَن يَمُوتُ بَلَى وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا وَلكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٣٨﴾
16/An-Nahl-38: Wa 'Aqsamū Billāhi Jahda 'Aymānihim Lā Yab`athu Allāhu Man Yamūtu Balá Wa`dāan `Alayhi Ĥaqqāan Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
Aussi ils ont juré par Dieu en prononçant leurs serments les plus solennels : "Dieu ne ressuscitera pas celui qui meurt". Non (pas ainsi). C’est une promesse de droit (de Sa part). Mais la majorité des gens ne le savent pas. (38)
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَاذِبِينَ ﴿٣٩﴾
16/An-Nahl-39: Liyubayyina Lahumu Al-Ladhī Yakhtalifūna Fīhi Wa Liya`lama Al-Ladhīna Kafarū 'Annahum Kānū Kādhibīna
Ils sont tombé dans un différend à cause (de la ressuscitions) pour que l’on leurs explique, ceux qui ont nié, (les mécréants), et c’est sans doutes pour qu’ils sachent qu’ils sont des menteurs. (39)
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٤٠﴾
16/An-Nahl-40: 'Innamā Qawlunā Lishay'in 'Idhā 'Aradnāhu 'An Naqūla Lahu Kun Fayakūnu
Quand Nous voulons qu’une chose (se fasse), Notre seule parole est : "Sois". Et, elle est. (40)
وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾
16/An-Nahl-41: Wa Al-Ladhīna Hājarū Fī Allāhi Min Ba`di Mā Žulimū Lanubawwi'annahum Fī Ad-Dunyā Ĥasanatan Wa La'ajru Al-'Ākhirati 'Akbaru Law Kānū Ya`lamūna
Et après avoir été exposé aux cruautés, ceux qui émigrent pour (la cause d’) Allah, c’est pour que nous les installions dans des beautés dans la vie d’ici-bas. Et la récompense de la vie de l’au-delà sera bien sûr meilleure, s’ils le savaient. (41)
الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿٤٢﴾
16/An-Nahl-42: Al-Ladhīna Şabarū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna
Eux ont patienté (aux injustices). Et ils ont fait confiance (échanger) en leur seigneur. (42)