Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٤٢

Ya-Sin 28-40, Le Coran - Juz' 23 - Page 442

Juz'-23, Page-442 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-23, Page-442 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-23, Page-442 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴿٢٨﴾
36/Ya-Sin-28: Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna
Et après lui Nous n'avons pas fait descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple. (28)
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿٢٩﴾
36/Ya-Sin-29: 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna
Il n'y eut qu'un seul cri, ils sont alors morts comme un feu éteint. (29)
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿٣٠﴾
36/Ya-Sin-30: Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
Hélas pour les gens là! Qui ont traité leurs Messagers de menteurs et qui furent exterminés. Aucun Messagers ne vient à eux sans qu'ils ne s'en soient moqués. (30)
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ ﴿٣١﴾
36/Ya-Sin-31: Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna
Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons anéanties avant eux et qui ne sont plus jamais revenues parmi eux ? (31)
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿٣٢﴾
36/Ya-Sin-32: Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
Et toutes sans exception comparaîtront devant Nous. (32)
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾
36/Ya-Sin-33: Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna
Un verset (une preuve) pour eux est la terre morte que Nous faisons revivre, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent. (33)
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ ﴿٣٤﴾
36/Ya-Sin-34: Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni
Nous y avons mis aussi des vignes et de dattiers et Nous y avons fait jaillir des sources. (34)
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿٣٥﴾
36/Ya-Sin-35: Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna
afin qu'ils mangent de cela (Ses fruits) et de ce qu'ils ont fait de leurs propres mains. Ne seront-ils donc pas reconnaissants? (35)
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾
36/Ya-Sin-36: Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna
Gloire à Celui qui a créé tous les couples (toutes les paires) de ce que la terre fait pousser, d’eux-mêmes (de leurs âmes), et de ce qu’ils ne savent pas! (36)
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾
36/Ya-Sin-37: Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna
Et la nuit est une preuve pour eux. Nous en écorchons le jour et les voilà ils resteront dans les ténèbres. (37)
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾
36/Ya-Sin-38: Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
Et le Soleil qui vogue vers un lieu qui lui est assigné. Tel est le décret du Tout-Puissant, de l'Omniscient. (38)
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾
36/Ya-Sin-39: Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi
À la lune, Nous lui avons fixé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la tige de dattes devenue sèche. (39)
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿٤٠﴾
36/Ya-Sin-40: Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna
Le soleil qui ne saurait rejoindre la lune, ni la nuit devancer le jour et chacun vogue dans une orbite. (40)