Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ٢٥ / صفحة ٤٨٥

Ash-Shura 16-22, Le Coran - Juz' 25 - Page 485

Juz'-25, Page-485 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-25, Page-485 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-25, Page-485 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿١٦﴾
42/Ash-Shura-16: Wa Al-Ladhīna Yuĥājjūna Fī Allāhi Min Ba`di Mā Astujība Lahu Ĥujjatuhum Dāĥiđatun `Inda Rabbihim Wa `Alayhim Ghađabun Wa Lahum `Adhābun Shadīdun
Après qu'il a été répondu à Son invitation ceux qui dispute à propos d’Allah ; leurs actes (leurs preuves) sont faux auprès d’Allah.La colère et le châtiment d’Allah sabattra sur eux. (16)
اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ ﴿١٧﴾
42/Ash-Shura-17: Allāhu Al-Ladhī 'Anzala Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Wa Al-Mīzāna Wa Mā Yudrīka La`alla As-Sā`ata Qarībun
Allah a descendu le Livre et la balance avec la vérité. Et tu ne peux pas comprendre (savoir). Peut-être que cette heure là est proche. (17)
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ﴿١٨﴾
42/Ash-Shura-18: Yasta`jilu Bihā Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bihā Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Mushfiqūna Minhā Wa Ya`lamūna 'Annahā Al-Ĥaqqu 'Alā 'Inna Al-Ladhīna Yumārūna Fī As-Sā`ati Lafī Đalālin Ba`īdin
Ceux qui n’y croient pas (à l’heure du dernier jour), le veulent avec précipitation. (Alors que) ceux qui sont croyants sont ceux qui la craignent. Et ils savent qu’elle est la vérité. Certes, ceux qui doutent et qui luttent à propos de cette heure là (du jour de la résurrection) sont vraiment dans un égarement lointain, n’est-ce pas ? (18)
اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ ﴿١٩﴾
42/Ash-Shura-19: Allāhu Laţīfun Bi`ibādihi Yarzuqu Man Yashā'u Wa Huwa Al-Qawīyu Al-`Azīzu
Allah est Doux envers ses serviteurs. Il donne des subsistances à qui Il veut. Et Il est Fort et Puissant et Glorieux. (19)
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴿٢٠﴾
42/Ash-Shura-20: Man Kāna Yurīdu Ĥartha Al-'Ākhirati Nazid Lahu Fī Ĥarthihi Wa Man Kāna Yurīdu Ĥartha Ad-Dunyā Nu'utihi Minhā Wa Mā Lahu Fī Al-'Ākhirati Min Naşībin
Quiconque souhaite la récolte (le produit, le gain) de l’au-delà, Nous augmenterons son gain. Quiconque souhaite le gain de ce monde, Nous lui en donnons. Mais dans l'au-delà il n'aura pas de part. (20)
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢١﴾
42/Ash-Shura-21: 'Am Lahum Shurakā'u Shara`ū Lahum Mina Ad-Dīni Mā Lam Ya'dhan Bihi Allāhu Wa Lawlā Kalimatu Al-Faşli Laquđiya Baynahum Wa 'Inna Až-Žālimīna Lahum `Adhābun 'Alīmun
Ou bien aurait-il des associés qui établiraient pour eux des lois religieuses qu’Allah n’a pas permis? Et si le mot séparation n’était pas passé, le jugement serait, certes (tout de suite), rendu entre eux. Et certainement que les injustes, il y a pour eux un châtiment violent. (21)
تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ ﴿٢٢﴾
42/Ash-Shura-22: Tará Až-Žālimīna Mushfiqīna Mimmā Kasabū Wa Huwa Wāqi`un Bihim Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fī Rawđāti Al-Jannāti Lahum Mā Yashā'ūna `Inda Rabbihim Dhālika Huwa Al-Fađlu Al-Kabīru
Tu verras les injustes pris de peur par ce qu’ils ont acquit. Et ce dont ils ont peur va se réaliser (va leur survenir). Et ceux qui croient (qui souhaitent parvenir à Allah) et qui font de bonnes actions qui purifient (leurs âmes), seront dans les jardins du paradis. Pour eux, il y a, auprès de leur Seigneur, tout ce qu’ils souhaite. Voilà que c’est la grande grâce (la grande vertu). (22)