Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٢ / صفحة ٢٣٧

Yusuf 15-22, Le Coran - Juz' 12 - Page 237

Juz'-12, Page-237 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-12, Page-237 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-12, Page-237 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِ وَأَجْمَعُواْ أَن يَجْعَلُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ ﴿١٥﴾
12/Yusuf-15: Falammā Dhahabū Bihi Wa 'Ajma`ū 'An Yaj`alūhu Fī Ghayābati Al-Jubbi Wa 'Awĥaynā 'Ilayhi Latunabbi'annahum Bi'amrihim Hādhā Wa Hum Lā Yash`urūna
Ainsi, tous ensemble, lorsqu’ils l’ont emmené pour le jeter au fond du puits, Nous lui avons révélé (à Joseph) : “qu’il leur expliquera ce qu’ils ont fait sans qu’ils s’en rendent compte…“ (15)
وَجَاؤُواْ أَبَاهُمْ عِشَاء يَبْكُونَ ﴿١٦﴾
12/Yusuf-16: Wa Jā'ū 'Abāhum `Ishā'an Yabkūna
Puis le soir, ils sont venus vers leur père en pleurant. (16)
قَالُواْ يَا أَبَانَا إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَاعِنَا فَأَكَلَهُ الذِّئْبُ وَمَا أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لِّنَا وَلَوْ كُنَّا صَادِقِينَ ﴿١٧﴾
12/Yusuf-17: Qālū Yā 'Abānā 'Innā Dhahabnā Nastabiqu Wa Taraknā Yūsufa `Inda Matā`inā Fa'akalahu Adh-Dhi'bu Wa Mā 'Anta Bimu'uminin Lanā Wa Law Kunnā Şādiqīna
Ils ont dit : “Ô notre père, nous sommes parti pour faire la course, et nous avons laissé Joseph vers nos affaires. Alors (à ce moment là) le loup l’a mangé. Même si nous disons la vérité, tu ne vas pas nous croire. “ (17)
وَجَآؤُوا عَلَى قَمِيصِهِ بِدَمٍ كَذِبٍ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾
12/Yusuf-18: Wa Jā'ū `Alá Qamīşihi Bidamin Kadhibin Qāla Bal Sawwalat Lakum 'Anfusukum 'Amrāan Faşabrun Jamīlun Wa Allāhu Al-Musta`ānu `Alá Mā Taşifūna
Et ils ont apporté la chemise sur laquelle se trouvait du faux sang. (Son père) a dit : “Non. Votre âme vous a propulsé dans une affaire. Maintenant, après cela (ce que je dois faire) c’est la (une) belle patience. Contre la chose que vous avez raconté, c’est (seulement) Allah à qui doit être demandé du soutien (de l’aide). “ (18)
وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
12/Yusuf-19: Wa Jā'at Sayyāratun Fa'arsalū Wa Aridahum Fa'adlá Dalwahu Qāla Yā Bushrá Hādhā Ghulāmun Wa 'Asarrūhu Biđā`atan Wa Allāhu `Alīmun Bimā Ya`malūna
Puis une caravane est arrivée. Ensuite, ils ont envoyé leur chercheur d’eau au puits. Ainsi, il a balancé son sceau. Il a dit : “Bonne nouvelle! C’est un enfant (un garçon). “ Ils l’ont caché comme affaire de marchandise. Et Allah est Celui qui sait le mieux ce qu’ils font (qu’ils sont entrain de faire). (19)
وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ ﴿٢٠﴾
12/Yusuf-20: Wa Sharawhu Bithamanin Bakhsin Darāhima Ma`dūdatin Wa Kānū Fīhi Mina Az-Zāhidīna
Et ils l’ont vendu à vil prix, pour quelques dirhams comptés. Ils ne lui attachaient aucune importance (Ils le considéraient comme insignifiant). (20)
وَقَالَ الَّذِي اشْتَرَاهُ مِن مِّصْرَ لاِمْرَأَتِهِ أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُ مِن تَأْوِيلِ الأَحَادِيثِ وَاللّهُ غَالِبٌ عَلَى أَمْرِهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ﴿٢١﴾
12/Yusuf-21: Wa Qāla Al-Ladhī Ashtarāhu Min Mişra Li'imra'atihi 'Akrimī Mathwāhu `Asá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan Wa Kadhalika Makkannā Liyūsufa Fī Al-'Arđi Wa Linu`allimahu Min Ta'wīli Al-'Aĥādīthi Wa Allāhu Ghālibun `Alá 'Amrihi Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna
En Egypte, la personne qui l’a acheté a dit à sa femme : “Prépare la place où il va s’installer avec soin (sois gracieuse envers lui). Peut-être qu’il nous sera utile ou bien (peut-être que) nous l’adopterons“. Et ainsi, Nous l’avons installé afin que nous l’enseignons sur l’interprétation (les commentaires) des hadiths (des faits, des paroles). Et Allah est Celui qui est gagnant dans ses commandements. Mais aussi, la plupart des gens ne le savent pas. (21)
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿٢٢﴾
12/Yusuf-22: Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna
Et lorsqu’il a atteint l’âge le plus fort (l’adolescence), Nous lui avons accordé la sagesse et le savoir. C’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. (22)