Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٣ / صفحة ٢٤٤

Yusuf 70-78, Le Coran - Juz' 13 - Page 244

Juz'-13, Page-244 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-13, Page-244 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-13, Page-244 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ ﴿٧٠﴾
12/Yusuf-70: Falammā Jahhazahum Bijahāzihim Ja`ala As-Siqāyata Fī Raĥli 'Akhīhi Thumma 'Adhana Mu'uadhinun 'Ayyatuhā Al-`Īru 'Innakum Lasāriqūna
Maintenant, lorsqu’il prépara leur charge, il mit la coupe d’eau à l’intérieur de la charge de son frère. Puis un crieur annonça : “Caravaniers, vous êtes vraiment des voleurs !“ (70)
قَالُواْ وَأَقْبَلُواْ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ ﴿٧١﴾
12/Yusuf-71: Qālū Wa 'Aqbalū `Alayhim Mādhā Tafqidūna
En se retournant vers eux, ils ont dit : “Qu’avez vous perdu ?“ (71)
قَالُواْ نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَن جَاء بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ وَأَنَاْ بِهِ زَعِيمٌ ﴿٧٢﴾
12/Yusuf-72: Qālū Nafqidu Şuwā`a Al-Maliki Wa Liman Jā'a Bihi Ĥimlu Ba`īrin Wa 'Anā Bihi Za`īmun
“Nous avons perdu la coupe d’eau du roi.“ Quiconque le ramènera, il y aura pour lui une charge de chameau (de marchandises). Et moi, je me porte garant.“ (72)
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ ﴿٧٣﴾
12/Yusuf-73: Qālū Ta-Allāhi Laqad `Alimtum Mā Ji'nā Linufsida Fī Al-'Arđi Wa Mā Kunnā Sāriqīna
Et je jure par Allah que vous savez vous aussi que nous ne sommes pas venu ici semer la corruption. Et nous ne sommes pas (nous n’avons pas été) des voleurs. (73)
قَالُواْ فَمَا جَزَآؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ ﴿٧٤﴾
12/Yusuf-74: Qālū Famā Jazā'uuhu 'In Kuntum Kādhibīna
Et si « c’est vous qui dites un mensonge », dans ce cas quel est sa sanction ? (74)
قَالُواْ جَزَآؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿٧٥﴾
12/Yusuf-75: Qālū Jazā'uuhu Man Wujida Fī Raĥlihi Fahuwa Jazā'uuhu Kadhālika Najzī Až-Žālimīna
Ils ont dit : “Sa sanction, c’est la personne elle-même dont (l’objet perdu) il sera dans ses affaires (la personne elle-même devient esclave pendant un an pour sanction). C’est ainsi que nous punissons les injustes. “ (75)
فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ﴿٧٦﴾
12/Yusuf-76: Fabada'a Bi'aw`iyatihim Qabla Wi`ā'i 'Akhīhi Thumma Astakhrajahā Min Wi`ā'i 'Akhīhi Kadhālika Kidnā Liyūsufa Mā Kāna Liya'khudha 'Akhāhu Fī Dīni Al-Maliki 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Narfa`u Darajātin Man Nashā'u Wa Fawqa Kulli Dhī `Ilmin `Alīmun
Ainsi il a commencé (à chercher) par leurs sacoches de selle (de ses autres frères) avant celle de son frère. Puis il l’a sorti de la sacoche de selle de son frère. C’est ainsi que Nous avons préparé une scène pour Joseph. A part le souhait d’Allah, suivant la nation (les règles) du roi, il n’aurait pas été possible pour son frère (de le garder, de le retenir). Nous augmentons les degrés à qui Nous souhaitons. Et il y en a qui sait le mieux au-dessus de tous les possesseurs de la science. (76)
قَالُواْ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُ مِن قَبْلُ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِي نَفْسِهِ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا وَاللّهُ أَعْلَمْ بِمَا تَصِفُونَ ﴿٧٧﴾
12/Yusuf-77: Qālū 'In Yasriq Faqad Saraqa 'Akhun Lahu Min Qablu Fa'asarrahā Yūsufu Fī Nafsihi Wa Lam Yubdihā Lahum Qāla 'Antum Sharrun Makānāan Wa Allāhu 'A`lamu Bimā Taşifūna
Ils ont dit : “s’il a volé alors son frère aussi avait volé auparavant. “ Mais Joseph l’a gardé au fond de lui-même, et il ne leur a pas dévoilé. (Il a dit au fond de lui-même :) “Votre situation est pire encore, Allah sait très bien ce que vous racontez. “ (77)
قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ إِنَّ لَهُ أَبًا شَيْخًا كَبِيرًا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿٧٨﴾
12/Yusuf-78: Qālū Yā 'Ayyuhā Al-`Azīzu 'Inna Lahu 'Abāan Shaykhāan Kabīrāan Fakhudh 'Aĥadanā Makānahu 'Innā Narāka Mina Al-Muĥsinīna
Ils ont dit : “O, Al-Azize ! Vraiment il a un grand, très vieux père. Pour cette raison, prends (gardes) un de nous. Certes, nous te voyons parmi les bienfaisants.“ (78)