Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٩ / صفحة ٣٨٠

An-Naml 36-44, Le Coran - Juz' 19 - Page 380

Juz'-19, Page-380 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-19, Page-380 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-19, Page-380 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا جَاء سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِّمَّا آتَاكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ ﴿٣٦﴾
27/An-Naml-36: Falammā Jā'a Sulaymāna Qāla 'Atumiddūnani Bimālin Famā 'Ātāniya Allāhu Khayrun Mimmā 'Ātākum Bal 'Antum Bihadīyatikum Tafraĥūna
Lorsque sur ceci, (les Messagers) ils vinrent auprès de Salomon (avec des cadeaux), (Salomon) il dit : "Etes-vous entrain de m’aider avec des affaires ? Les choses qu’Allah m’a données sont bien meilleures que ce qu’Il vous a donné. Non, vous vous réjouissez (vous vous vantez) avec vos cadeaux." (36)
ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ ﴿٣٧﴾
27/An-Naml-37: Arji` 'Ilayhim Falana'tiyannahum Bijunūdin Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukhrijannahum Minhā 'Adhillatan Wa Hum Şāghirūna
(Re) tournes vers eux. Certes, nous allons revenir vers eux avec des armées auxquelles ils ne pourront faire face. Et certainement, nous allons les faire sortir de là-bas en les méprisant avec humiliation. (37)
قَالَ يَا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ﴿٣٨﴾
27/An-Naml-38: Qāla Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arshihā Qabla 'An Ya'tūnī Muslimīna
(Salomon) Il a dit : "O notables! Avant qu’ils viennent vers moi pour se soumettre, qui de vous peut m’apporter son trône ?" (38)
قَالَ عِفْريتٌ مِّنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ ﴿٣٩﴾
27/An-Naml-39: Qāla `Ifrytun Mina Al-Jinni 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Taqūma Min Maqāmika Wa 'Innī `Alayhi Laqawīyun 'Amīnun
Un djinn redoutable a dit : "Je te l’apporterai avant que tu ne te lève de ta place. Certes, j’en suis sûr d’une force (que je pourrai le réaliser)." (39)
قَالَ الَّذِي عِندَهُ عِلْمٌ مِّنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ ﴿٤٠﴾
27/An-Naml-40: Qāla Al-Ladhī `Indahu `Ilmun Mina Al-Kitābi 'Anā 'Ātīka Bihi Qabla 'An Yartadda 'Ilayka Ţarfuka Falammā Ra'āhu Mustaqirrāan `Indahu Qāla Hādhā Min Fađli Rabbī Liyabluwanī 'A'ashkuru 'Am 'Akfuru Wa Man Shakara Fa'innamā Yashkuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa'inna Rabbī Ghanīyun Karīmun
La personne qui avait connaissance du Livre (Hizir) a dit : "Je peux te l’apporter avant même que tu ne clignes de l’œil." (Salomon) Lorsqu’il a vu qu’il se trouvait à côté de lui (devant lui), il a dit : "C’est une vertu (une grâce) d’Allah, pour tester et voir si je vais être reconnaissant ou bien si je vais être mécréant (ingrat)." Et quiconque est reconnaissant ne l’est que pour son propre âme. Et quiconque est ingrat, alors, mon Seigneur est certainement Gani (se suffit à Lui-même) et Kerim (Généreux). (40)
قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٤١﴾
27/An-Naml-41: Qāla Nakkirū Lahā `Arshahā Nanžur 'Atahtadī 'Am Takūnu Mina Al-Ladhīna Lā Yahtadūna
(Salomon) Il a dit : "Changez la forme de son trône. Voyons si elle va atteindre la guidée, ou bien elle va faire parti de ceux qui n’atteignent pas la guidée." (41)
فَلَمَّا جَاءتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ ﴿٤٢﴾
27/An-Naml-42: Falammā Jā'at Qīla 'Ahakadhā `Arshuki Qālat Ka'annahu Huwa Wa 'Ūtīnā Al-`Ilma Min Qablihā Wa Kunnā Muslimīna
Ainsi, lorsqu’elle arriva, on lui a dit : "Ton trône était-il comme cela ?" (La Reine Sabaa) elle a dit : "on dirait que c’est cela." Et (Salomon) : "La science nous a été donné avant elle. Et, nous avons été musulmans (soumis à Allah)." (42)
وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ اللَّهِ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍ كَافِرِينَ ﴿٤٣﴾
27/An-Naml-43: Wa Şaddahā Mā Kānat Ta`budu Min Dūni Allāhi 'Innahā Kānat Min Qawmin Kāfirīna
Et les choses qu’elle a adorées en dehors d’Allah l’ont empêché. Certes, elle était du monde des mécréants. (43)
قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّن قَوَارِيرَ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٤﴾
27/An-Naml-44: Qīla Lahā Adkhulī Aş-Şarĥa Falammā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Lujjatan Wa Kashafat `An Sāqayhā Qāla 'Innahu Şarĥun Mumarradun Min Qawārīra Qālat Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Wa 'Aslamtu Ma`a Sulaymāna Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna
On lui a dit : "Entre dans le palais" . Lorsqu’elle l’a vu, elle a cru que c’était de l’eau profonde, et elle a découvert ses pieds (elle a relevé sa jupe). (Salomon) Il a dit : "C’est certes un palais brillant, d’un verre de cristal." (La reine Sabaa) elle a dit : "Mon Seigneur, j’ai certes fait du tord à mon âme et Je suis soumise avec Salomon à Allah, le Seigneur de l’univers". (44)