Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ٢١ / صفحة ٤١٩

Al-Ahzab 7-15, Le Coran - Juz' 21 - Page 419

Juz'-21, Page-419 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-21, Page-419 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-21, Page-419 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿٧﴾
33/Al-Ahzab-7: Wa 'Idh 'Akhadhnā Mina An-Nabīyīna Mīthāqahum Wa Minka Wa Min Nūĥin Wa 'Ibrāhīma Wa Mūsá Wa `Īsá Abni Maryama Wa 'Akhadhnā Minhum Mīthāqāan Ghalīžāan
En ce temps là où Nous avions les engagements des prophètes. Et Nous avons pris un engagement lourd par toi et par Noé et par Abraham et par Moïse et par Jésus le fils de Marie. (7)
لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٨﴾
33/Al-Ahzab-8: Liyas'ala Aş-Şādiqīna `An Şidqihim Wa 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan 'Alīmāan
C’est pour qu’Il interroge les fidèles sur leur sincèrité. Et Il a préparé un châtiment douloureux pour les mécréants. (8)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٩﴾
33/Al-Ahzab-9: Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Adhkurū Ni`mata Allāhi `Alaykum 'Idh Jā'atkum Junūdun Fa'arsalnā `Alayhim Rīĥāan Wa Junūdāan Lam Tarawhā Wa Kāna Allāhu Bimā Ta`malūna Başīrāan
Oh les croyants (qui veulent parvenir à Allah)! Rappelez vous du bienfait d’Allah sur vous. Il y avait eu des soldats qui étaient venus (sur vous). Alors, Nous avons envoyé sur eux le vent et des soldats que vous ne voyiez pas. Et Allah voit ce que vous faites. (9)
إِذْ جَاؤُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتْ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا ﴿١٠﴾
33/Al-Ahzab-10: 'Idh Jā'ūkum Min Fawqikum Wa Min 'Asfala Minkum Wa 'Idh Zāghati Al-'Abşāru Wa Balaghati Al-Qulūbu Al-Ĥanājira Wa Tažunnūna Billāhi Až-Žunūna
Lorsqu’ils venaient sur vous d’en haut et d’en bas et alors que les yeux étaient troublés et que les cœurs remontaient aux gorges, vous étiez plein de doutes contre Allah. (10)
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا ﴿١١﴾
33/Al-Ahzab-11: Hunālika Abtuliya Al-Mu'uminūna Wa Zulzilū Zilzālāan Shadīdāan
Là-bas, les croyants ont été testés. Ils ont été secoués d’une violente secousse. (11)
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا ﴿١٢﴾
33/Al-Ahzab-12: Wa 'Idh Yaqūlu Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Mā Wa`adanā Allāhu Wa Rasūluhu 'Illā Ghurūrāan
Et les hypocrites et ceux qui portait la maladie (le doute) au cœur disaient: "Allah et Son messager n’ont pas promis autre chose que l’orgueuil (la tromperie)". (12)
وَإِذْ قَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا ﴿١٣﴾
33/Al-Ahzab-13: Wa 'Idh Qālat Ţā'ifatun Minhum Yā 'Ahla Yathriba Lā Muqāma Lakum Fārji`ū Wa Yasta'dhinu Farīqun Minhumu An-Nabīya Yaqūlūna 'Inna Buyūtanā `Awratun Wa Mā Hiya Bi`awratin 'In Yurīdūna 'Illā Firārāan
Et un groupe d’entre eux a dit : "Oh peuple de Yatrib (de Medine), il n’y a pas de place pour vous (ici)! Maintenant retournez." Un autre groupe d’entre eux demanda la permission en disant: "Certes, nos maisons sont sans défense (protection)". Et leur maison n’étaient pas sans défense, ils voulaient simplement s’enfuir (de la guerre). (13)
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا ﴿١٤﴾
33/Al-Ahzab-14: Wa Law Dukhilat `Alayhim Min 'Aqţārihā Thumma Su'ilū Al-Fitnata La'ātawhā Wa Mā Talabbathū Bihā 'Illā Yasīrāan
Et si sur eux, il aurait été rentré de toute part (dans la ville), et s’il (leur) était demandé (de semer) la corruption, ils serait certainement venu (à la corrution, au désordre) (ils auraient semé la corruption). En dehors de très peu, ils ne seraient pas resté là-bas. (14)
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْؤُولًا ﴿١٥﴾
33/Al-Ahzab-15: Wa Laqad Kānū `Āhadū Allāha Min Qablu Lā Yuwallūna Al-'Adbāra Wa Kāna `Ahdu Allāhi Mas'ūlāan
Et sûrement qu’auparavant, ils avaient pris l’engagement envers Allah afin qu’ils ne s’enfuiraient pas en faisant demi tour. Et l’engagement d’Allah est une implication (une responsabilité). (15)