Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ٢٣ / صفحة ٤٥٣

Sad 1-16, Le Coran - Juz' 23 - Page 453

Juz'-23, Page-453 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-23, Page-453 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-23, Page-453 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة ص

Sourate Sad

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ ﴿١﴾
38/Sad-1: Şād Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri
Sâd. Par le Coran qui renferme le Rappel ( Zikr) (1)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿٢﴾
38/Sad-2: Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin
Non, ceux qui ont mécru sont portés par l'orgueil et ils sont dans la dissidence. (2)
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾
38/Sad-3: Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādaw Walāta Ĥīna Manāşin
Que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations. Ils ont crié, hélas il n'y avait aucun moyen pour s'en échapper. (3)
وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٤﴾
38/Sad-4: Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhābun
Ils s'étonnèrent de voir venir à eux un avertisseur parmi eux. Et les mécréants disent:« C'est un magicien menteur». (4)
أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ﴿٥﴾
38/Sad-5: 'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun
A-t-il donc réduit les divinités en un seul Dieu? Voilà vraiment une chose étrange. (5)
وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾
38/Sad-6: Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu
Et leurs notables partirent en disant:“ Partez! Et restez constants à vos divinités. Voilà une chose souhaitable“. (6)
مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿٧﴾
38/Sad-7: Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun
Nous n'avons pas entendu de chose pareille dans les autres religions. Ce n'est là qu'une pure invention. (7)
أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ ﴿٨﴾
38/Sad-8: 'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā Bal Hum Fī Shakkin Min Dhikrī Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi
Quoi! C'est sur lui, parmi nous, que l'on a fait descendre le Rappel (le Zikr) ? Non ils sont dans le doute au sujet de Mon Rappel. Non, ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment. (8)
أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ ﴿٩﴾
38/Sad-9: 'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi
Ou bien, détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur ? (9)
أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ ﴿١٠﴾
38/Sad-10: Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Falyartaqū Fī Al-'Asbābi
Ou bien, possèdent-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux? Qu’ils montent donc par n'importe quel moyen. (10)
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ﴿١١﴾
38/Sad-11: Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi
Ce n’est là qu’une armée de factieux qui sera, ici même, mise en déroute. (11)
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾
38/Sad-12: Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi
Avant eux, le peuple avaient renié ceux de Noé, de 'Ad et de Pharaon. (12)
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾
38/Sad-13: Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu
et les Tamud, le peuple de Lot, et les gens d'Al-Ayka, ont tous démenti (13)
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾
38/Sad-14: 'In Kullun 'Illā Kadhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi
Et tous ont démentit les messagers. Alors ils ont mérité Mon châtiment. (14)
وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
38/Sad-15: Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin
Et ceux-là n'attendant qu'un seul Cri qui ne sera pas répété. (15)
وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿١٦﴾
38/Sad-16: Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi
Ils disent:“ Seigneur, hâte de nous remettre notre part avant le jour des Comptes“. (16)