Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ٢٤ / صفحة ٤٧٧

Fussilat 1-11, Le Coran - Juz' 24 - Page 477

Juz'-24, Page-477 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-24, Page-477 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-24, Page-477 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة فصّلت

Sourate Fussilat

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

حم ﴿١﴾
41/Fussilat-1: Ĥā-Mīm
Hâ, mîm. (1)
تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ﴿٢﴾
41/Fussilat-2: Tanzīlun Mina Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
Voici une révélation descendue de la part du Tout Miséricordieux (Allah), du Très Miséricordieux (2)
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٣﴾
41/Fussilat-3: Kitābun Fuşşilat 'Āyātuhu Qur'ānāan `Arabīyāan Liqawmin Ya`lamūna
Voici un Livre aux versets clairement exposés, un Coran en langue arabe destiné à un peuple qui comprend. (3)
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾
41/Fussilat-4: Bashīrāan Wa Nadhīrāan Fa'a`rađa 'Aktharuhum Fahum Lā Yasma`ūna
Annonciateur d'une bonne nouvelle. Mais la plupart d'entre eux se détournent. Donc ils n'entendent pas. (4)
وَقَالُوا قُلُوبُنَا فِي أَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ وَفِي آذَانِنَا وَقْرٌ وَمِن بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنَا عَامِلُونَ ﴿٥﴾
41/Fussilat-5: Wa Qālū Qulūbunā Fī 'Akinnatin Mimmā Tad`ūnā 'Ilayhi Wa Fī 'Ādhāninā Waqrun Wa Min Bayninā Wa Baynika Ĥijābun Fā`mal 'Innanā `Āmilūna
Et Ils dirent: «Nos cœurs sont voilés contre ce à quoi tu nous appelles, et il y a une pesanteur dans nos oreilles. Et entre nous et toi, il y a une cloison (un voile). Agis donc de ton côté comme tu veux! Cerrtes nous agirons, de notre côté, à notre manière. (5)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَاسْتَقِيمُوا إِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ ﴿٦﴾
41/Fussilat-6: Qul 'Innamā 'Anā Basharun Mithlukum Yūĥá 'Ilayya 'Annamā 'Ilahukum 'Ilahun Wāĥidun Fāstaqīmū 'Ilayhi Wa Astaghfirūhu Wa Waylun Lilmushrikīna
Dit:Je ne suis qu'un être humain comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Alors tournez -vous vers Lui et implorez Son pardon. Et malheur aux idolâtres! (6)
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿٧﴾
41/Fussilat-7: Al-Ladhīna Lā Yu'utūna Az-Zakāata Wa Hum Bil-'Ākhirati Hum Kāfirūna
Eux qui n'acquittent pas la Zakat et ne croient pas en l'au-delà (ne croient pas au retour de l’esprit à Allah en ce monde). (7)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ ﴿٨﴾
41/Fussilat-8: 'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin
Certes ceux qui croient ( ceux qui désirent rencontrer Allah spirituellement en ce monde) et font de bonnes actions qui purifient (les cœurs de leurs âmes) auront une énorme récompense jamais interrompue. (8)
قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِالَّذِي خَلَقَ الْأَرْضَ فِي يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُ أَندَادًا ذَلِكَ رَبُّ الْعَالَمِينَ ﴿٩﴾
41/Fussilat-9: Qul 'A'innakum Latakfurūna Bial-Ladhī Khalaqa Al-'Arđa Fī Yawmayni Wa Taj`alūna Lahu 'Andādāan Dhālika Rabbu Al-`Ālamīna
Dis-leur:Reniez-vous Celui qui a créé la terre en deux jours? et Lui donnerez-vous des égaux.C'est Lui le Seigneur des mondes. (9)
وَجَعَلَ فِيهَا رَوَاسِيَ مِن فَوْقِهَا وَبَارَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَا أَقْوَاتَهَا فِي أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ سَوَاء لِّلسَّائِلِينَ ﴿١٠﴾
41/Fussilat-10: Wa Ja`ala Fīhā Rawāsiya Min Fawqihā Wa Bāraka Fīhā Wa Qaddara Fīhā 'Aqwātahā Fī 'Arba`ati 'Ayyāmin Sawā'an Lilssā'ilīna
qui a établi sur la Terre des montagnes. et Il l'a bénie. Et lui assigna ses ressources alimentaires en quatre jours et à égales durées. (10)
ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاء وَهِيَ دُخَانٌ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ اِئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا قَالَتَا أَتَيْنَا طَائِعِينَ ﴿١١﴾
41/Fussilat-11: Thumma Astawá 'Ilá As-Samā'i Wa Hiya Dukhānun Faqāla Lahā Wa Lil'arđi Ai'tiyā Ţaw`āan 'Aw Karhāan Qālatā 'Ataynā Ţā'i`īna
Ensuite il s'est tourné vers le ciel qui était sous forme de fumée. Il lui a dit, ainsi qu'à la terre:“ Venez, tous deux, de gré ou de force „.Tous deux dirent: „Nous venons obéissants „ (11)