هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَاء مُّؤْمِنَاتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَؤُوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَن يَشَاء لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
﴿٢٥﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Ce sont des mécréants. Ils vous ont éloigné du chemin de la mosquée sacrée et ont empêché les offrandes entravées de parvenir à leur lieu d’immolation. S’il n’y se trouvait pas de croyants et de croyantes que vous alliez faire périr (sans le savoir), ainsi de ce fait, s’il n’y avait pas de mal de leur part sans que vous ne le sachiez (sans que vous en ayez la connaissance) (Allah vous aurait permis de vous combattre). (Le fait qu’Allah ne permette pas le combat) C’est pour qu’Allah fasse entrer dans sa miséricorde ceux qu’Il veut. Si les croyants avaient été séparés, Nous aurions certainement châtié les mécréants parmi eux d’un châtiment douloureux.
Dr. Muhammad Hamidullah
Ce sont eux qui ont mécru et qui vous ont obstrué le chemin de la Mosquée Sacrée [et ont empêché] que les offrandes entravées parvinssent à leur lieu d'immolation. S'il n'y avait pas eu des hommes croyants et des femmes croyantes (parmi les Mecquois) que vous ne connaissiez pas et que vous auriez pu piétiner sans le savoir, vous rendant ainsi coupables d'une action répréhensible... [Tout cela s'est fait] pour qu'Allah fasse entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et s'ils [les croyants] s'étaient signalés, Nous aurions certes châtié d'un châtiment douloureux ceux qui avaient mécru parmi [les Mecquois].