Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٥ / صفحة ٣٠١

Al-Kahf 62-74, Le Coran - Juz' 15 - Page 301

Juz'-15, Page-301 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-15, Page-301 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-15, Page-301 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ﴿٦٢﴾
18/Al-Kahf-62: Falammā Jāwazā Qāla Lifatāhu 'Ātinā Ghadā'anā Laqad Laqīnā Min Safarinā Hādhā Naşabāan
Losqu’ils passèrent le point de rencontre (Moïse) dit à son jeune ami : « Apporte-nous notre petit-déjeuner » surêment que nous sommes exposés à cette fatigue dû à notre trajet.  (62)
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ﴿٦٣﴾
18/Al-Kahf-63: Qāla 'Ara'ayta 'Idh 'Awaynā 'Ilá Aş-Şakhrati Fa'innī Nasītu Al-Ĥūta Wa Mā 'Ansānīhu 'Illā Ash-Shayţānu 'An 'Adhkurahu Wa Attakhadha Sabīlahu Fī Al-Baĥri `Ajabāan
(Le jeûne dit :) „ Quand nous nous sommes réfugié dans la caverne j’ai vraiment oublié  le poisson“. C’est  personne hormis Satan qui me l’a fait oublier. Et lui (Le poisson), a pris sa route étrangement dans la mer. »  (63)
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ﴿٦٤﴾
18/Al-Kahf-64: Qāla Dhālika Mā Kunnā Nabghi Fārtaddā `Alá 'Āthārihimā Qaşaşāan
(Moïse dit:)  „ C’est exactement ce que nous recherchons“. Alors ils suivèrent leurs traces de pas et y retournèrent.  (64)
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ﴿٦٥﴾
18/Al-Kahf-65: Fawajadā `Abdāan Min `Ibādinā 'Ātaynāhu Raĥmatan Min `Indinā Wa `Allamnāhu Min Ladunnā `Ilmāan
Ils trouvèrent  un de nos Serviteur à qui Nous lui avions donné de Nôtre essence la Miséricorde et  éduquer avec Notre science secrète.  (65)
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ﴿٦٦﴾
18/Al-Kahf-66: Qāla Lahu Mūsá Hal 'Attabi`uka `Alá 'An Tu`allimani Mimmā `Ullimta Rushdāan
Moïse lui dit:   «Pour que je puisse atteindre le Rusd ( maturitée immatérielle), et pour que je puisse apprendre de ta science, puis-je me répentir à toi ? »  (66)
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٦٧﴾
18/Al-Kahf-67: Qāla 'Innaka Lan Tastaţī`a Ma`iya Şabrāan
(Hizir A.S): „ Certainement que tu n’auras pas assez de courage et de patience à endurrer les situations à venir.  (67)
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ﴿٦٨﴾
18/Al-Kahf-68: Wa Kayfa Taşbiru `Alá Mā Lam Tuĥiţ Bihi Khubrāan
Et tant que tu n’es pas mis au courant, comment veut-tu être patient pour quelque chose que tu n’arriveras pas à endurrer (physiquement et mentalement).  (68)
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ﴿٦٩﴾
18/Al-Kahf-69: Qāla Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Şābirāan Wa Lā 'A`şī Laka 'Amrāan
(Moïse A.S) dit : “ Si Allah le souhaite tu me trouveras patient. Et je ne  désobeirai pas tes ordres »  (69)
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ﴿٧٠﴾
18/Al-Kahf-70: Qāla Fa'ini Attaba`tanī Falā Tas'alnī `An Shay'in Ĥattá 'Uĥditha Laka Minhu Dhikrāan
(Hizir A.S) : Dit „ Tant que tu te rattache à moi (spirituelement),  et que tu ne me pose pas de questions sur ce que je ne te raconte pas“;  (70)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ﴿٧١﴾
18/Al-Kahf-71: Fānţalaqā Ĥattá 'Idhā Rakibā Fī As-Safīnati Kharaqahā Qāla 'Akharaqtahā Litughriqa 'Ahlahā Laqad Ji'ta Shay'āan 'Imrāan
Alors ils sortèrent (en route).Quand ils montèrent dans le bateau il le troua. (Moïse) : « C’est pour noyer les passagers que tu l’as troué ? Certes tu viens de faire un lourd peché ».  (71)
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٧٢﴾
18/Al-Kahf-72: Qāla 'Alam 'Aqul 'Innaka Lan Tastaţī`a Ma`iya Şabrāan
(Hizir A.S) dit: „ Ne t’ai-je pas dit que tu n’aurai jamais la patience et la force d’être avec moi ? »  (72)
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ﴿٧٣﴾
18/Al-Kahf-73: Qāla Lā Tu'uākhidhnī Bimā Nasītu Wa Lā Turhiqnī Min 'Amrī `Usrāan
(Moïse A.S) : „ Ne me dispute pas parce que j’ai oublié, ne complique pas tes ordres. »  (73)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا ﴿٧٤﴾
18/Al-Kahf-74: Fānţalaqā Ĥattá 'Idhā Laqiyā Ghulāmāan Faqatalahu Qāla 'Aqatalta Nafsāan Zakīyatan Bighayri Nafsin Laqad Ji'ta Shay'āan Nukrāan
Alors ils continuèrent jusqu’a ce qu’ils croisent un enfant (garçon). (Hizir AS) le tue (le garçon). (Moïse A.S) « Tu viens de tuer une personne innocente  ? Certes tu viens de désobeir à la règle du (seriat)  (74)