Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ٢٧ / صفحة ٥٢٦

An-Najm 1-26, Le Coran - Juz' 27 - Page 526

Juz'-27, Page-526 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-27, Page-526 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-27, Page-526 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الـنحـم

Sourate An-Najm

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى ﴿١﴾
53/An-Najm-1: Wa An-Najmi 'Idhā Hawá
Je jure par l'étoile lorsqu'elle disparaît (1)
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى ﴿٢﴾
53/An-Najm-2: Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá
Votre compagnon (Mohammed) n’est pas tombé dans l’égarement et ne s’est pas laissé empoter. (2)
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى ﴿٣﴾
53/An-Najm-3: Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá
Et il ne parle pas sous l'effet de la passion (3)
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى ﴿٤﴾
53/An-Najm-4: In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá
(Ce qu’il dit) ce n’est que la révélation de ce qu’il lui a été révélé. (4)
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى ﴿٥﴾
53/An-Najm-5: `Allamahu Shadīdu Al-Quwá
C’est celui qui est puissant (l’Ange Gabriel) qui l’a enseigné. (5)
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى ﴿٦﴾
53/An-Najm-6: Dhū Mirratin Fāstawá
(l’ange Gabriel) il est possesseur de la force et de la grandeur. Il s’est ainsi dirrigé. (6)
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى ﴿٧﴾
53/An-Najm-7: Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá
Et (il apparut) du plus haut de l’horizon. (7)
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى ﴿٨﴾
53/An-Najm-8: Thumma Danā Fatadallá
Puis il s’est approché et il est ainsi descendu. (8)
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى ﴿٩﴾
53/An-Najm-9: Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná
Ainsi, il fut à deux portées d’arc, (voir même) encore plus près. (9)
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى ﴿١٠﴾
53/An-Najm-10: Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá
Ainsi, il révéla ce qu’Il devait révéler à Son serviteur. (10)
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى ﴿١١﴾
53/An-Najm-11: Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á
dans son Cœur (la vue de son cœur) n’a pas démenti ce qu’il a vu (ce que les yeux de l’esprit ont vu). (11)
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى ﴿١٢﴾
53/An-Najm-12: Afatumārūnahu `Alá Mā Yará
Ou bien, disputez-vous à propos de ce qu’il a vu ? (12)
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى ﴿١٣﴾
53/An-Najm-13: Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá
Et sûrement qu’il l’a vu aussi lors d’une autre descente. (13)
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى ﴿١٤﴾
53/An-Najm-14: `Inda Sidrati Al-Muntahá
A côté du lotus de la limite. (14)
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى ﴿١٥﴾
53/An-Najm-15: `Indahā Jannatu Al-Ma'wá
A côté de lui (du lotus de la limite), (il y a) le Paradis de Mawa. (15)
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى ﴿١٦﴾
53/An-Najm-16: 'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá
Ce qui était entrain d’envahir Sidre l’envahissait. (16)
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى ﴿١٧﴾
53/An-Najm-17: Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá
Le regard n’a pas dévié et n’a pas dépassé les limites. (17)
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى ﴿١٨﴾
53/An-Najm-18: Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá
Et sûrement que lui, il a vu parmi (une partie) des grands versets d’Allah. (18)
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى ﴿١٩﴾
53/An-Najm-19: Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá
Avez-vous vu Lat et Uzza ? (19)
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى ﴿٢٠﴾
53/An-Najm-20: Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá
Aussi, (avez-vous vu) Manat la troisième ? (20)
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى ﴿٢١﴾
53/An-Najm-21: 'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá
Est-ce que les garçons sont à vous et les filles sont à lui ? (21)
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى ﴿٢٢﴾
53/An-Najm-22: Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá
Si c’est ainsi, c’est un partage impitoyable (injuste). (22)
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى ﴿٢٣﴾
53/An-Najm-23: In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Allāhu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá
(ces noms) Ce ne sont simplement que des noms avec lesquels vous et vos ancêtres les ont nommés. Allah ne leur a descendu aucun preuve. Ils n’ont suivi que la conjecture et les désirs de leur âme. Et sûrement qu’il leur est parvenu la guidée par leur Seigneur. (23)
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى ﴿٢٤﴾
53/An-Najm-24: Am Lil'insāni Mā Tamanná
Ou bien y a-t-il pour l’homme que ce qu’il désire (ce qu’il veut) ? (24)
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى ﴿٢٥﴾
53/An-Najm-25: Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá
Cependant, aussi bien le passé que le futur (le monde ici bas que le monde au-delà) appartiennent à Allah. (25)
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى ﴿٢٦﴾
53/An-Najm-26: Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Allāhu Liman Yashā'u Wa Yarđá
Ey il y a tant d’anges dans les cieux que leur intercession n’apportera profit avec rien du tout (en aucune façon). En dehors de la suite après qu’Allah ait donné la permission à la personne (l’Imam de l’époque) dont Il désire et dont Il en est satisfait (la personne possesseur de la satisfaction de tasarruf). (26)