أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَى فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفا مِّنَ الرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ثُمَّ لاَ تَجِدُواْ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِ تَبِيعًا
﴿٦٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Êtes vous sûr qu’une autre fois, il vous fera pas retourné, et que vous n’aurai pas sur vous une tempête furieuse, et parce que vous avez nié, êtes vous sur qu’il ne vous noira pas ? Ensuite contre nous pour ne pas vous noyer vous ne trouverez personnes qui vous aideront.
Dr. Muhammad Hamidullah
Ou êtes-vous à l'abri de ce qu'Il vous y ramène (en mer) une autre fois, qu'Il déchaîne contre vous un de ces vents à tout casser, puis qu'Il vous fasse noyer à cause de votre mécréance? Et alors vous ne trouverez personne pour vous défendre contre Nous!