Français [Changer]

Ibrahim-44, Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri

Suivant
Précédent
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Ibrahim-44, Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri

Comparez toutes les traductions de la sourate Ibrahim - verset 44 de français

سورة إبراهيم

Sourate Ibrahim

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

وَأَنذِرِ النَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ الْعَذَابُ فَيَقُولُ الَّذِينَ ظَلَمُواْ رَبَّنَا أَخِّرْنَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ الرُّسُلَ أَوَلَمْ تَكُونُواْ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍ ﴿٤٤﴾
14/Ibrahim-44: Wa 'Andhiri An-Nāsa Yawma Ya'tīhimu Al-`Adhābu Fayaqūlu Al-Ladhīna Žalamū Rabbanā 'Akhkhirnā 'Ilá 'Ajalin Qarībin Nujib Da`wataka Wa Nattabi`i Ar-Rusula 'Awalam Takūnū 'Aqsamtum Min Qablu Mā Lakum Min Zawālin

Imam Iskender Ali Mihr

Averti les gens du jour où le châtiment leur arrivera. Alors, les injustes diront: “Seigneur, reportes nous pendant un court délai (donne nous du temps). Que nous répondions à ton invitation et que nous suivions tes messagers”. Auparavant, n’est-ce pas vous qui aviez juré “pour le fait qu’il n’y a point de disparition pour vous”?

Dr. Muhammad Hamidullah

Et avertis les gens du jour où le châtiment les atteindra et ceux qui auront été injustes diront: «O notre Seigneur accorde-nous un court délai, nous répondrons à Ton appel et suivrons les messagers». - N'avez-vous pas juré auparavant que vous ne deviez jamais disparaître?
44