Français [Changer]

القرآن الكريم / جزئها ١٨ / صفحة ٣٤٣

Al-Mu'minun 18-27, Le Coran - Juz' 18 - Page 343

Juz'-18, Page-343 - Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri
Juz'-18, Page-343 - Coran Récitation par Maher Al Mueaqly
Juz'-18, Page-343 - Coran Récitation par Mishary al Afasy
Précédent
Suivant
share on facebook  tweet  share on google  print  
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ ﴿١٨﴾
23/Al-Mu'minun-18: Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'askannāhu Fī Al-'Arđi Wa 'Innā `Alá Dhahābin Bihi Laqādirūna
Et Nous descendu du ciel une quantité satisfaisante d’eau. Puis Nous l’avons consolidé (avec elle) sur la terre (des lacs, des fleuves, des mers). Et certainement que Nous sommes Capable de la faire disparaître (avec la vaporisation). (18)
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿١٩﴾
23/Al-Mu'minun-19: Fa'ansha'nā Lakum Bihi Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Lakum Fīhā Fawākihu Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
Ainsi avec elle, Nous avons construit (conçu) des jardins de dattes et de raisins. Il y a là-bas beaucoup de ses fruits et vous en mangez. (19)
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاء تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ ﴿٢٠﴾
23/Al-Mu'minun-20: Wa Shajaratan Takhruju Min Ţūri Saynā'a Tanbutu Bid-Duhni Wa Şibghin Lil'ākilīna
Et il y a un arbre qui pousse au Mont Sinai et qui produit de l’huile. Et il est un additif pour ceux qui en mangent. (20)
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٢١﴾
23/Al-Mu'minun-21: Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`āmi La`ibratan Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihā Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
Et il y a certainement une leçon en les bestiaux. Nous vous faisons boire de ce qu’il y a dans leur ventre. Et il y a en cela beaucoup d’intérêts (d’utilités) pour vous et vous en mangez. (21)
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ ﴿٢٢﴾
23/Al-Mu'minun-22: Wa `Alayhā Wa `Alá Al-Fulki Tuĥmalūna
Vous vous faites porter sur eux (les bêtes) ainsi que sur les bateaux. (22)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٢٣﴾
23/Al-Mu'minun-23: Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Afalā Tattaqūna
Et sûrement que Nous avons envoyé Noé vers son propre peuple. Alors (il (leur) a dit : “Oh mon peuple ! Soyez serviteurs d’Allah. Il n’y a pas d’autre Dieu pour vous. N’allez vous toujours pas être possesseurs de la piété (n’allez-vous pas souhaiter parvenir à Allah) ? ” (23)
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ ﴿٢٤﴾
23/Al-Mu'minun-24: Faqāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi Mā Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum Yurīdu 'An Yatafađđala `Alaykum Wa Law Shā'a Allāhu La'anzala Malā'ikatan Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna
Les notables parmi ceux qui étaient mécréants avaient dit : “Il n’est rien d’autre d’un être humain (un hommes) comme vous. Il veut vous être supérieur (vous dominer). Et si Allah avait souhaité, Il aurait sûrement descendu des anges. A propos de cela, nous n’avons rien entendu par nos ancêtres.” (24)
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ ﴿٢٥﴾
23/Al-Mu'minun-25: In Huwa 'Illā Rajulun Bihi Jinnatun Fatarabbaşū Bihi Ĥattá Ĥīnin
Il est simplement qu’un homme atteint de folie. Alors, attendez le pendant un certain temps (gardez le sous surveillance) ! (25)
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ﴿٢٦﴾
23/Al-Mu'minun-26: Qāla Rabbi Anşurnī Bimā Kadhabūni
(Noé) a dit que : “Seigneur, aide moi étant donné qu’ils me traitent de menteur.” (26)
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٢٧﴾
23/Al-Mu'minun-27: Fa'awĥaynā 'Ilayhi 'Ani Aşna`i Al-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Fa'idhā Jā'a 'Amrunā Wa Fāra At-Tannūru Fāsluk Fīhā Min Kullin Zawjayni Athnayni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaqa `Alayhi Al-Qawlu Minhum Wa Lā Tukhāţibnī Fī Al-Ladhīna Žalamū 'Innahum Mughraqūna
Ainsi Nous lui avons révélé de fabriquer une arche devant Nos yeux (avec Notre contrôle) et avec Notre révélation. Ainsi lorsque Notre commandement arrivera et que le four bouillonnera, fait lui monter aussitôt (sur l’arche) deux espèces de chaque couple et ta famille. En dehors de ceux qui ont parlé (jugé) à leur sujet. Et ne t’adresse pas à Moi (ne demande rien, pas un pardon pour eux) par rapport à ceux qui ont fait du tord. Certes, ils sont ceux qui vont être noyés (ceux qui avaient déjà été jugés pour être noyés). (27)