Français
[
Changer
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Coran
Liste des sourates
Liste des Juz'
écouter Coran (Nouveau)
Muet (actif)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة الصّافّات
القرآن الكريم
»
سورة الصّافّات
As-Saffat 1-182, Sourate Les rangés (37/As-Saffat)
Le Coran
»
Liste des sourates
»
Sourate As-Saffat
écouter Coran 37 - As-Saffat
سورة الصّافّات
Sourate As-Saffat
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
﴿١﴾
37/As-Saffat-1: Wa Aş-Şāffāti Şaffāan
Par ceux qui sont rangés en rangs (avec déférence auprès d’Allah). (1)
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
﴿٢﴾
37/As-Saffat-2: Fālzzājirāti Zajrāan
Par ceux (les gardiens des ailes droites et gauches) qui rassemblent et qui envoient. (2)
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
﴿٣﴾
37/As-Saffat-3: Fālttāliyāti Dhikrāan
Par ceux qui récitent (lisent le Coran) tout en répétant le Nom d'Allah. (3)
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
﴿٤﴾
37/As-Saffat-4: Inna 'Ilahakum Lawāĥidun
Certes, votre Dieu est vraiment Unique. (4)
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
﴿٥﴾
37/As-Saffat-5: Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi
Il est le Seigneur de ceux qui se trouvent dans les cieux, sur la terre et entre les deux. Et Il est aussi le Seigneur des Orients. (5)
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
﴿٦﴾
37/As-Saffat-6: Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib
Certes, Nous avons décoré le ciel de la terre en prenant les étoiles pour ornement. (6)
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
﴿٧﴾
37/As-Saffat-7: Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin
Et en protegeant de tous les diables rebelles (cornés). (7)
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
﴿٨﴾
37/As-Saffat-8: Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin
Ils ne pourront plus être à l'écoute de ce qui se passe dans les lieux des anges et ils seront rejetés de tous côtés. (8)
دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
﴿٩﴾
37/As-Saffat-9: Duĥūrāan Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun
Refoulés, il y a pour eux un châtiment continuel. (9)
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
﴿١٠﴾
37/As-Saffat-10: 'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun
Seulement, quiconque saisira au vol une parole, alors une flamme brûlante qui part en glissant le poursuivra (lui parviendra, l’éliminera). (10)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
﴿١١﴾
37/As-Saffat-11: Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin
Non, demandes leur avis : "Est-ce eux qui sont plus forts de part leur création, ou bien ce sont nos (autres) créatures?" Certes, Nous les avons créé à partir d’une terre mouillée collante. (11)
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
﴿١٢﴾
37/As-Saffat-12: Bal `Ajibta Wa Yaskharūna
Oui, tu t’es étonné et (alors qu’eux) ils se sont moqués. (12)
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
﴿١٣﴾
37/As-Saffat-13: Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna
Et lorsqu’il leur est rappelé (expliqué), ils ne se rappellent pas (ils ne peuvent pas écouter et arriver à un jugement). (13)
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
﴿١٤﴾
37/As-Saffat-14: Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna
Et lorsqu’ils voient un verset (un miracle), ils se moquent. (14)
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
﴿١٥﴾
37/As-Saffat-15: Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun
Et ils ont dit : "ce n’est qu’une magie en très claire". (15)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
﴿١٦﴾
37/As-Saffat-16: 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
Lorsque nous serons morts et devenu poussières et ossements ? Serons- nous vraiment ramenés à la vie ? (16)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
﴿١٧﴾
37/As-Saffat-17: Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna
Et nos anciens pères (nos ancêtres) aussi? (17)
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
﴿١٨﴾
37/As-Saffat-18: Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna
Dis leur : "Oui vous allez être méprisés et dédaignés (lorsque vous allez être réssuscités)". (18)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
﴿١٩﴾
37/As-Saffat-19: Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna
Et bien ceci, c’est juste un seul cri. Voilà qu’ils regarderont (verrons) à ce moment là (lorsqu’ils seront réssuscités). (19)
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
﴿٢٠﴾
37/As-Saffat-20: Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni
Et ils ont dit : "Et malheur à nous, voilà c’est le jour du jugement dernier." (20)
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
﴿٢١﴾
37/As-Saffat-21: Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhibūna
(Voilà) c’est le jour du jugement (le jour où sont séparés ceux qui ont raison de ceux qui n’ont pas raison) que vous traitiez de mensonge. (21)
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
﴿٢٢﴾
37/As-Saffat-22: Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna
Rassemblez ceux qui avaient été injustes ainsi que leurs épouses! Et, les choses qu’ils adoraient (aussi). (22)
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
﴿٢٣﴾
37/As-Saffat-23: Min Dūni Allāhi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi
(Qu’ils adoraient) en dehors d’Allah. Maintenant, conduisez-les au chemin de la fournaise (de l’enfer). (23)
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
﴿٢٤﴾
37/As-Saffat-24: Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna
Maintenant, retenez-les. Certes, ils sont responsables. (24)
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
﴿٢٥﴾
37/As-Saffat-25: Mā Lakum Lā Tanāşarūna
Que vous arrivent-ils au point de ne pas vous entraider? (25)
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
﴿٢٦﴾
37/As-Saffat-26: Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna
Non, ils sont ceux qui se soumettent aujourd’hui. (26)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
﴿٢٧﴾
37/As-Saffat-27: Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
Et en se tournant l’un à l’autre, ils s’interrogent (se mettent au compte) mutuellement. (27)
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
﴿٢٨﴾
37/As-Saffat-28: Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni
Ils ont dit : "Vraiment, vous veniez à nous du côté droit (comme si vous étiez du côté d’Allah)" (28)
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
﴿٢٩﴾
37/As-Saffat-29: Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna
Ils ont dit : "Non, vous n’aviez pas été croyants (vous n’aviez pas souhaité parvenir à Allah)" (29)
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
﴿٣٠﴾
37/As-Saffat-30: Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna
Et nous n’avions jamais eu le pouvoir sur vous, Non,c’est vous qui étiez un peuple transgresseurs. (30)
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
﴿٣١﴾
37/As-Saffat-31: Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna
Maintenant, la parole (de châtiment) d’Allah est devenu réalité sur nous. Certes, nous allons vraiment goûter (le châtiment). (31)
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
﴿٣٢﴾
37/As-Saffat-32: Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna
Oui, c’est nous qui vous ont égaré. Vraiment, nous avons été de ceux qui étaient égarés. (32)
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
﴿٣٣﴾
37/As-Saffat-33: Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna
Eh bien ceux-là, le jour de la résurrection, ils vont certainement être associés dans le châtiment. (33)
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
﴿٣٤﴾
37/As-Saffat-34: 'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna
Vraiment, voilà ce que Nous faisons aux coupables. (34)
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
﴿٣٥﴾
37/As-Saffat-35: 'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Allāhu Yastakbirūna
Lorsqu’il leur été annoncé : "Il n’y a pas d’autre divinité qu’Allah", certes, ils se gonflaient d’orgueil. (35)
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
﴿٣٦﴾
37/As-Saffat-36: Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin
Et, ils disaient: "Allons nous vraiment abandonner nos divinités pour un poète fou? " (36)
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
﴿٣٧﴾
37/As-Saffat-37: Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna
Non, il a apporté la vérité. Et il a confirmé les messagers (qui ont été envoyés). (37)
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
﴿٣٨﴾
37/As-Saffat-38: 'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi
Certes, vous allez vraiment goûter un châtiment très douloureux. (38)
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿٣٩﴾
37/As-Saffat-39: Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
Et vous ne serez point puni pour autre chose que ce que vous aurez commis. (39)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿٤٠﴾
37/As-Saffat-40: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
En dehors des serviteurs purs d’Allah. (40)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
﴿٤١﴾
37/As-Saffat-41: Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun
Voilà que pour eux, il y a une subsistance connue. (41)
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
﴿٤٢﴾
37/As-Saffat-42: Fawākihu Wa Hum Mukramūna
Et ils auront des fruits (42)
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
﴿٤٣﴾
37/As-Saffat-43: Fī Jannāti An-Na`īmi
Dans les Paradis de la félicité (43)
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
﴿٤٤﴾
37/As-Saffat-44: `Alá Sururin Mutaqābilīna
sur des meubles face à face (44)
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
﴿٤٥﴾
37/As-Saffat-45: Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin
entre eux une coupe d'eau remplie à une source leur seront donnés. (45)
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
﴿٤٦﴾
37/As-Saffat-46: Bayđā'a Ladhatin Lilshāribīna
blanche et très savoureuse pour les buveurs (46)
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
﴿٤٧﴾
37/As-Saffat-47: Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna
Elle ne cause jamais des maux de tête et ne provoque aucune ivresse. (47)
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
﴿٤٨﴾
37/As-Saffat-48: Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun
Et ils auront auprès d'eux des femmes aux yeux magnifiques , au regard chaste. (48)
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
﴿٤٩﴾
37/As-Saffat-49: Ka'annahunna Bayđun Maknūnun
Elles sont Protégées comme des œufs. (49)
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
﴿٥٠﴾
37/As-Saffat-50: Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna
Après cela, ils se retournent face à face et s’interrogent mutuellement. (50)
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
﴿٥١﴾
37/As-Saffat-51: Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun
L’un d’entre eux qui parlait a dit : "J’avais vraiment un proche." (51)
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
﴿٥٢﴾
37/As-Saffat-52: Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna
Il a dit : "Tu fais vraiment parmi de ceux qui approuvent (la résurrection) ?" (52)
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
﴿٥٣﴾
37/As-Saffat-53: 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna
Lorsque nous serons morts et devenu poussière et ossements ? Certes, nous allons vraiment être puni ? (53)
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
﴿٥٤﴾
37/As-Saffat-54: Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna
Il a dit : "Etes-vous avisés (connaissez-vous sa situation de près) ?" (54)
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
﴿٥٥﴾
37/As-Saffat-55: Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi
Et là, il a été avisé (pour sa situation). Et c’est ainsi qu’il l’a vu au milieu du feu. (55)
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
﴿٥٦﴾
37/As-Saffat-56: Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni
Il a dit : "Par Allah, vraiment encore un peu, tu allais aussi me détruire ?" (56)
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
﴿٥٧﴾
37/As-Saffat-57: Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna
Et s’il n’y avait pas le bienfait de mon Seigneur, moi aussi, j’aurai certainement été tenu prêt (à brûler en enfer). (57)
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
﴿٥٨﴾
37/As-Saffat-58: Afamā Naĥnu Bimayyitīna
Maintenant, nous n’allons pas mourir (encore une fois), n’est-ce pas ? (58)
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
﴿٥٩﴾
37/As-Saffat-59: 'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhabīna
En dehors de notre première mort. Et nous n’allons pas (non plus) être châtiés. (59)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
﴿٦٠﴾
37/As-Saffat-60: 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu
Certes, c’est vraiment le grand succès (le plus grand salut). (60)
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
﴿٦١﴾
37/As-Saffat-61: Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna
Maintenant, que ceux qui oeuvrent travaillent pour cela (pour atteindre le grand succès). (61)
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
﴿٦٢﴾
37/As-Saffat-62: 'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi
Est-ce ceci qui est le meilleur comme récompense (descendu par Allah) ou l’arbre de zaqqoum ? (62)
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
﴿٦٣﴾
37/As-Saffat-63: Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna
Certes, (l’arbre de zaqqoum) Nous l’avons fait une querelle (épreuve) pour les injustes. (63)
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
﴿٦٤﴾
37/As-Saffat-64: 'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi
Certes, (l’arbre de zaqqoum) c’est un arbre qui pousse au fond de l’enfer. (64)
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
﴿٦٥﴾
37/As-Saffat-65: Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni
Ses fruits sont comme les têtes des diables. (65)
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
﴿٦٦﴾
37/As-Saffat-66: Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna
Certes, ils vont certainement en manger (de l’arbre de zaqqoum), ainsi ils vont s’en remplir leur ventre. (66)
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
﴿٦٧﴾
37/As-Saffat-67: Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin
Puis, certes, par dessus, il y aura certainement pour eux un mélange d’eau bouillante. (67)
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
﴿٦٨﴾
37/As-Saffat-68: Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi
Ensuite, leur retour est absolument vers l’enfer. (68)
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
﴿٦٩﴾
37/As-Saffat-69: Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna
Certes, ils ont trouvés leurs pères (ancêtres) dans l’égarement. (69)
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
﴿٧٠﴾
37/As-Saffat-70: Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna
Ceux-là, ils courrent (courraient) par dessus leur traces (de leurs ancêtres). (70)
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
﴿٧١﴾
37/As-Saffat-71: Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna
Sûrement que la majorité des gens avant eux (aussi) étaient dans l’égarement. (71)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
﴿٧٢﴾
37/As-Saffat-72: Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna
Et sûrement que Nous leur avons envoyé des avertisseurs. (72)
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
﴿٧٣﴾
37/As-Saffat-73: Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna
Alors, regarde donc ce qu’il est advenu de ceux qui ont été avertis. (73)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿٧٤﴾
37/As-Saffat-74: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
Cependant, en dehors des serviteurs purs d’Allah. (74)
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
﴿٧٥﴾
37/As-Saffat-75: Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna
Et sûrement que Noé Nous a fait appel. Voilà que ceux qui reçoivent une réponse à leur prière sont vraiment si beaux (sont dans une situation si belle). (75)
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
﴿٧٦﴾
37/As-Saffat-76: Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
Et Nous avons sauvé lui (Noé) et sa famille de la grande angoise. (76)
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
﴿٧٧﴾
37/As-Saffat-77: Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna
Et Nous avons fait de sa descendance de celle qui restent éternelle (jusqu’au jour de la résurrection). (77)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
﴿٧٨﴾
37/As-Saffat-78: Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
Et parmi ceux d’après, Nous lui avons laissé (un bon souvenir honorable). (78)
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
﴿٧٩﴾
37/As-Saffat-79: Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna
Dans tous les univers, paix sur Noé. (79)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿٨٠﴾
37/As-Saffat-80: 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Certes, c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. (80)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿٨١﴾
37/As-Saffat-81: Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Certes, il est de Nos serviteurs croyants (qui a souhaité parvenir à Allah et qui a acquit toutes les stations). (81)
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
﴿٨٢﴾
37/As-Saffat-82: Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna
Ensuite, Nous avons noyé les autres (dans l’eau). (82)
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
﴿٨٣﴾
37/As-Saffat-83: Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma
Et certes, c’est Abraham (un des personnages importants aussi) qui fait parti de ceux qui sont de sa religion. (83)
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
﴿٨٤﴾
37/As-Saffat-84: 'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin
Il était venu vers son Seigneur avec un coeur purifié. (84)
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
﴿٨٥﴾
37/As-Saffat-85: 'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna
Il avait dit à son père et à son peuple : "Qu’est-ce donc ce dont vous adorez ?" (85)
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
﴿٨٦﴾
37/As-Saffat-86: A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna
C’est en faisant des calomnies (en disant des mensonges par rapport à Allah) que vous voulez des divinités en dehors d’Allah ? (86)
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿٨٧﴾
37/As-Saffat-87: Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna
Quelle est votre pensée à propos du Seigneur des mondes ? (87)
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
﴿٨٨﴾
37/As-Saffat-88: Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi
Puis, il a regardé en jetant un œil attentif aux étoiles. (88)
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
﴿٨٩﴾
37/As-Saffat-89: Faqāla 'Innī Saqīmun
Sur cela, il a dit "je suis vraiment malade". (89)
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
﴿٩٠﴾
37/As-Saffat-90: Fatawallaw `Anhu Mudbirīna
Sur cela, tout en lui tournant le dos, ils sont partis. (90)
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
﴿٩١﴾
37/As-Saffat-91: Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna
Il s’est occupé de leurs divinités et il a dit : "Alors, vous ne mangez pas (de nourriture) ?" (91)
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
﴿٩٢﴾
37/As-Saffat-92: Mā Lakum Lā Tanţiqūna
Sinon, ne parlez-vous pas ? (92)
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
﴿٩٣﴾
37/As-Saffat-93: Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni
Il les a poussé (cassé) en frappant de sa main droite. (93)
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
﴿٩٤﴾
37/As-Saffat-94: Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna
Sur cela, en courant très rapidement, ils se sont plantés en face de lui. (94)
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
﴿٩٥﴾
37/As-Saffat-95: Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna
(Abraham) Il a dit : "Adorez-vou ce que vous scultez vous même?" (95)
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
﴿٩٦﴾
37/As-Saffat-96: Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna
Et, (alors que) c’est Allah qui a créé vous et ce que vous avez fait. (96)
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
﴿٩٧﴾
37/As-Saffat-97: Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi
Ils ont dit : "Construisez pour lui de hauts bâtiments (catapulte). Puis, jetez-le dans le feu en flammes!" (97)
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
﴿٩٨﴾
37/As-Saffat-98: Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna
Puis, ils ont voulu lui préparer un piège. Sur cela, Nous les avons mis à bas (rendus les plus misérables). (98)
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
﴿٩٩﴾
37/As-Saffat-99: Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni
Il a dit : "Et certainement que je vais rejoindre Allah. Il va me faire parvenir à la guidée." (99)
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
﴿١٠٠﴾
37/As-Saffat-100: Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna
Seigneur, fais- moi don (des enfants) qui soit améliorés. (100)
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
﴿١٠١﴾
37/As-Saffat-101: Fabasharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin
Ainsi, Nous lui avons fait la bonne annonce d’un garçon doux. (101)
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
﴿١٠٢﴾
37/As-Saffat-102: Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şābirīna
Ainsi, lorsqu’il atteint l’âge de travailler avec lui, il dit que : "Oh mon cher fils ! Vraiment, j’ai vu dans mon rêve que jétais entrain de t’immoler. Allez, regardes (réfléchies). Quel est ton point de vue à ce propos ?" (Ismaël) il a dit : "Oh mon cher père! Fais donc ce par quoi tu a été commandé. Tu vas me trouver patient, si Allah le veut. (102)
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
﴿١٠٣﴾
37/As-Saffat-103: Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni
Ainsi, lorsque tous les deux furent soumis à Allah, (Abraham) il le coucha par dessus son front. (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
﴿١٠٤﴾
37/As-Saffat-104: Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu
Et Nous lui avons fait appel (parlé) en lui disant : "Oh Abraham !" (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١٠٥﴾
37/As-Saffat-105: Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Tu as été fidèle au rêve (tu l’as exécuté). Certes, c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. (105)
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
﴿١٠٦﴾
37/As-Saffat-106: 'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu
Certes, il s’agit là, d’une façon certaine, d’une épreuve très clairement. (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
﴿١٠٧﴾
37/As-Saffat-107: Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin
Et, Nous l’avons rançonné d’une grande immolation (comme prix par rapport à son fils). (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
﴿١٠٨﴾
37/As-Saffat-108: Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
Nous lui avons laissé parmi les gens d’après (un souvenir honorable). (108)
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
﴿١٠٩﴾
37/As-Saffat-109: Salāmun `Alá 'Ibrāhīma
Que la paix soit sur Abraham. (109)
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١١٠﴾
37/As-Saffat-110: Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
C’est ainsi que Nous récompensons les bienffaisants. (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿١١١﴾
37/As-Saffat-111: Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Certes, il fait parti de nos serviteurs croyants (qui a souhaité parvenir à Allah et qui a acquit toutes les stations). (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
﴿١١٢﴾
37/As-Saffat-112: Wa Basharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna
Et, Nous lui avons fait la bonne annonce de Isaac, un prophète parmi les améliorés. (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
﴿١١٣﴾
37/As-Saffat-113: Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun
Et Nous avons donné l’abondance à lui (Abraham) et à Isaac (Nous les avons bénit). Et de la descendance des deux, il y a (aussi bien) des gens pur, et d’autres gens qui sont très clairement injustes envers leur âme. (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
﴿١١٤﴾
37/As-Saffat-114: Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna
Et sûrement que Nous avons accordé des bienfaits à Moïse et à Aaron. (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
﴿١١٥﴾
37/As-Saffat-115: angoisse, Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
Et Nous avons sauvé tous les deux ainsi que leur peuple de la grande angoisse. (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
﴿١١٦﴾
37/As-Saffat-116: Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna
Et Nous les avons aidé. Ainsi, c’est eux qui sont devenu vainqueurs. (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
﴿١١٧﴾
37/As-Saffat-117: Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna
Et à tous les deux, Nous leur avons donné le Livre qui révèle (la vérité). (117)
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
﴿١١٨﴾
37/As-Saffat-118: Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma
Et, Nous avons (aussi) guidés tous les deux sur la Voie qui mène à Allah. (118)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
﴿١١٩﴾
37/As-Saffat-119: Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna
Et Nous avons laissé parmi les gens d’après (un souvenir honorable). (119)
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
﴿١٢٠﴾
37/As-Saffat-120: Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna
Que la Paix soit sur Moïse et sur Aaron. (120)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١٢١﴾
37/As-Saffat-121: 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Certes, c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿١٢٢﴾
37/As-Saffat-122: Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Certes, tous les deux (aussi) font parti de nos serviteurs croyants (qui ont souhaité parvenir à Allah et qui ont acquit toutes les stations). (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٢٣﴾
37/As-Saffat-123: Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna
Et, certes, Elie fait parti des messagers envoyés. (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
﴿١٢٤﴾
37/As-Saffat-124: 'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna
(Elie) Il avait dit à son peuple : "N’allez-vous pas être pieux ?" (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
﴿١٢٥﴾
37/As-Saffat-125: 'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna
Adorez-vous Baal (qui est une idole)? Et abandonnez-vous (délaissez-vous) le Meilleur Créateur (Allah). (125)
وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
﴿١٢٦﴾
37/As-Saffat-126: Allāha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
Allah est votre Seigneur et Celui de vos plus anciens ancêtres. (126)
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
﴿١٢٧﴾
37/As-Saffat-127: Fakadhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna
Mais, ils l’ont traté de menteur. Pour cette raison, ils vont, certes, être ceux qui vont être tenus prêts (en enfer). (127)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿١٢٨﴾
37/As-Saffat-128: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
En dehors des serviteurs purs d’Allah. (128)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
﴿١٢٩﴾
37/As-Saffat-129: Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
Et parmi les gens d’après, Nous lui avons laissé (un souvenir honorable). (129)
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
﴿١٣٠﴾
37/As-Saffat-130: Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn
Paix sur Elie. (130)
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
﴿١٣١﴾
37/As-Saffat-131: 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna
Certes, c’est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants. (131)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
﴿١٣٢﴾
37/As-Saffat-132: Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna
Certes, il fait parti de nos serviteurs croyants (qui a souhaité parvenir à Allah et qui a acquit toutes les stations). (132)
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٣٣﴾
37/As-Saffat-133: Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna
Et certainement que Lot fait parti des messagers envoyés. (133)
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
﴿١٣٤﴾
37/As-Saffat-134: 'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna
Lui et sa famille, Nous les avions tous sauvés. (134)
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
﴿١٣٥﴾
37/As-Saffat-135: 'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna
En dehors d’une vieille femme qui partie de ceux qui sont restés en arrière. (135)
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
﴿١٣٦﴾
37/As-Saffat-136: Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna
Puis, Nous avons atrophié les autres (Nous les avons extirpé, fait disparaître). (136)
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
﴿١٣٧﴾
37/As-Saffat-137: Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna
Et certes, vous passez vraiment chez eux les matins. (137)
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿١٣٨﴾
37/As-Saffat-138: Wa Bil-Layli 'Afalā Ta`qilūna
Et la nuit aussi. Ne raisonnez-vous toujours pas ? (138)
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿١٣٩﴾
37/As-Saffat-139: Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna
Et certainement que Jonas fait parti des messagers envoyés. (139)
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
﴿١٤٠﴾
37/As-Saffat-140: 'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni
(Jonas) Il s’était enfuit vers (avec) un bâteau rempli. (140)
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
﴿١٤١﴾
37/As-Saffat-141: Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna
Ainsi, il a prit part au tirage au sort. A la fin, il fut parti des perdants. (141)
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
﴿١٤٢﴾
37/As-Saffat-142: Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun
Tout de suite, un poisson l’avala (Jonas). Il était blâmable (il avait des reproches à lui-même). (142)
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
﴿١٤٣﴾
37/As-Saffat-143: Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna
Si vraiment il ne fut pas de ceux qui glorifient Allah. (143)
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿١٤٤﴾
37/As-Saffat-144: Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna
Certes, il serait resté dans le ventre (du poisson) jusqu’au jour de la résurrection. (144)
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
﴿١٤٥﴾
37/As-Saffat-145: Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun
Sur cela, Nous l’avons jeté dans un espace vide (sur une côte) dans un état d’épuisement (malade). (145)
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
﴿١٤٦﴾
37/As-Saffat-146: Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin
Et Nous avons créé sur lui (pour ombre) un arbre d’une espèce de courge (avec des feuilles larges). (146)
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
﴿١٤٧﴾
37/As-Saffat-147: Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna
Et Nous l’avons envoyé (comme messager) vers cent mille (personnes) ou plus encore. (147)
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
﴿١٤٨﴾
37/As-Saffat-148: Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin
Ainsi ils sont devenu croyants (ils ont souhaité parvenir à Allah). Sur cela, Nous leur avons donné jouissance (profit) pendant un temps. (148)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
﴿١٤٩﴾
37/As-Saffat-149: Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna
Allez, demande- leur une explication : "Les filles sont-elles au Seigneur et les garçon à eux ?" (149)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
﴿١٥٠﴾
37/As-Saffat-150: 'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna
Ou bien avons Nous avons créé les anges comme sexe féminin et en sont-ils témoins ? (150)
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
﴿١٥١﴾
37/As-Saffat-151: Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna
De part leur mensonge, n’est-ce pas eux vraiment qui disent certainement (ainsi)? (151)
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿١٥٢﴾
37/As-Saffat-152: Walada Allāhu Wa 'Innahum Lakādhibūna
"C’est Allah qui a donné naissance". Certes, ils disent vraiment un mensonge. (152)
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
﴿١٥٣﴾
37/As-Saffat-153: Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna
(Allah) Il a (a-t-Il) préféré les filles aux garçons ? (153)
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
﴿١٥٤﴾
37/As-Saffat-154: Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna
Que vous arrive-t-il ? Comment jugez-vous donc (ainsi)? (154)
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
﴿١٥٥﴾
37/As-Saffat-155: 'Afalā Tadhakkarūn
N’allez-vous toujours pas réfléchir ? (155)
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
﴿١٥٦﴾
37/As-Saffat-156: Am Lakum Sulţānun Mubīnun
Ou bien avez-vous une preuve en tout clair ? (156)
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿١٥٧﴾
37/As-Saffat-157: Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna
Si vous faites parti des fidèles, alors apportez donc votre livre. (157)
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
﴿١٥٨﴾
37/As-Saffat-158: Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna
Et ils ont établi (inventé) un nom (un lien de parenté) entre Allah et les djinns. Et sûrement que les djinns savaient qu’ils allaient être certainement placés (en enfer). (158)
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٥٩﴾
37/As-Saffat-159: Subĥāna Allāhi `Ammā Yaşifūna
Allah est au-dessus de ce qu’ils qualifient (supposent). (159)
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿١٦٠﴾
37/As-Saffat-160: 'Illā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
En dehors des serviteurs purs. (160)
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
﴿١٦١﴾
37/As-Saffat-161: Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna
Après cela, certes, vous et ce don’t vous adorez. (161)
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
﴿١٦٢﴾
37/As-Saffat-162: Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna
Vous ne pourrez faire tomber personne dans la querelles à Son sujet (à Allah). (162)
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
﴿١٦٣﴾
37/As-Saffat-163: Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi
Mais excepté ceux qui vont entrer en enfer. (163)
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
﴿١٦٤﴾
37/As-Saffat-164: Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun
Et il n’y a (personne) parmi nous qui n’ait pas une station connue. (164)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
﴿١٦٥﴾
37/As-Saffat-165: Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna
Et certes, nous sommes ceux qui restent certainement rangés en rangs (devant Allah). (165)
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
﴿١٦٦﴾
37/As-Saffat-166: Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna
Et certes, c’est nous que nous glorifions certainement (Allah). (166)
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
﴿١٦٧﴾
37/As-Saffat-167: Wa 'In Kānū Layaqūlūna
Et certes, ils disaient seulement (ainsi). (167)
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
﴿١٦٨﴾
37/As-Saffat-168: Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna
Si seulement, nous avions vers nous (en nos mains) un Rappel (un livre) comme donné aux gens d’auparavant. (168)
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿١٦٩﴾
37/As-Saffat-169: Lakunnā `Ibāda Allāhi Al-Mukhlaşīna
(Alors), nous aurions été des serviteurs purs d’Allah. (169)
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿١٧٠﴾
37/As-Saffat-170: Fakafarū Bihi Fasawfa Ya`lamūna
Malgré cela, ils L’ont refusé (le Rappel: le Coran). Mais bientôt, ils saurons. (170)
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
﴿١٧١﴾
37/As-Saffat-171: Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn
Et sûrement que pour Nos serviteurs envoyés est passé (auparavant) notre parole (Nous leur avions promis). (171)
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
﴿١٧٢﴾
37/As-Saffat-172: Innahum Lahumu Al-Manşūrūna
Certes, ils sont ceux qui vont certainement être aidés. (172)
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
﴿١٧٣﴾
37/As-Saffat-173: Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna
Et certainement que ceux qui vont être victorieux, ce seront certainement nos armées. (173)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
﴿١٧٤﴾
37/As-Saffat-174: Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin
Maintenant, détourne ton visage d’eux pour un certain temps. (174)
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
﴿١٧٥﴾
37/As-Saffat-175: Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna
Et observes-les! Bientôt, eux aussi, ils verront. (175)
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
﴿١٧٦﴾
37/As-Saffat-176: 'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna
Hâtent-ils toujours Notre châtiment? (176)
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
﴿١٧٧﴾
37/As-Saffat-177: Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna
Lorsque (le châtiment) il sera descendu dans leur camps (sur la place où ils se trouvent), eh bien (ce jours là), le matin de ceux qui ont été avertis (sera) fut (si) mauvais. (177)
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
﴿١٧٨﴾
37/As-Saffat-178: Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin
Et détourne ton visage d’eux pour un certain temps. (178)
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
﴿١٧٩﴾
37/As-Saffat-179: Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna
Et observe! bientôt, eux aussi, ils verront. (179)
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿١٨٠﴾
37/As-Saffat-180: Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna
Ton Seigneur, possesseur de la puissance, est au-dessus de leur qualification (supposition). (180)
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
﴿١٨١﴾
37/As-Saffat-181: Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna
Et paix sur les messagers envoyés. (181)
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿١٨٢﴾
37/As-Saffat-182: Wa Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna
Et louange à Allah, le Seigneur des mondes. (182)