Français
[
Changer
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Coran
Liste des sourates
Liste des Juz'
écouter Coran (Nouveau)
Muet (actif)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة يس
القرآن الكريم
»
سورة يس
Ya-Sin 1-83, Sourate Ya sîn (36/Ya-Sin)
Le Coran
»
Liste des sourates
»
Sourate Ya-Sin
écouter Coran 36 - Ya-Sin
سورة يس
Sourate Ya-Sin
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
يس
﴿١﴾
36/Ya-Sin-1: Yā -Sīn
Yâ, Sîn. (1)
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
﴿٢﴾
36/Ya-Sin-2: Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi
Par le Coran sage (Possesseur de la Sagesse et du Jugement). (2)
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
﴿٣﴾
36/Ya-Sin-3: Innaka Lamina Al-Mursalīna
Certes tu es envoyé (aux gens) comme Messager. (3)
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٤﴾
36/Ya-Sin-4: `Alá Şirāţin Mustaqīmin
Tu es sur la Voie Sirati Mustaqîm (qui conduit vers Allah) (4)
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
﴿٥﴾
36/Ya-Sin-5: Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi
(C’est une révélation) envoyé par le Tout-Puissant, le Très-Miséricordieux, (5)
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
﴿٦﴾
36/Ya-Sin-6: Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna
Afin que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis.Car ils sont insouciants. (6)
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
﴿٧﴾
36/Ya-Sin-7: Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna
la Parole d’Allah s'est réalisée contre la plupart d'entre eux. Ils ne croient donc pas ( ils ne désirent pas rencontrer Allah spirituellement en ce monde). (7)
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
﴿٨﴾
36/Ya-Sin-8: 'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna
Certes Nous avons mis des chaînes autour de leurs cous qui leur arrivent jusqu'aux mentons.Et ainsi leurs têtes sont soulevées. (8)
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
﴿٩﴾
36/Ya-Sin-9: Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna
Nous avons mis une barrière devant eux et une barrière derrière eux. Nous les avons couverts d'un voile et voilà qu’ils ne peuvent plus rien voir. (9)
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
﴿١٠﴾
36/Ya-Sin-10: Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna
Que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas, cela leur est égal, ils ne croiront pas ( ils ne désirent pas rencontrer Allah spirituellement en ce monde). (10)
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
﴿١١﴾
36/Ya-Sin-11: 'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Fabashirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin
Ton avertissement ne profite qu'à ceux qui suivent le Rappel et éprouve de la déférence envers le Tout Miséricordieux, malgré qu'il ne Le voit pas. À celui-là annonce la bonne nouvelle : le pardon (la transformation des péchés en mérites) et une généreuse récompense. (11)
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
﴿١٢﴾
36/Ya-Sin-12: 'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin
Certes c'est Nous qui ramènerons les morts à la vie et écrivons tout ce qu'ils ont fait ainsi que leurs traces. Et tout est recensé dans un registre explicite (Imami Mubin). (12)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
﴿١٣﴾
36/Ya-Sin-13: Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna
Et propose-leur comme exemple les habitants de la cité, quand lui vinrent les Messagers. (13)
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
﴿١٤﴾
36/Ya-Sin-14: 'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna
Quand Nous leur avons envoyés deux (Messagers). Mais ils les ont démentit. Nous les avons ensuite renforcés par un troisième (Messager), et ils dirent : „ Certes nous sommes envoyés vers vous tous comme Messager“ (14)
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
﴿١٥﴾
36/Ya-Sin-15: Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna
Ils disent: „Vous n'êtes que des gens comme nous. Le Tout Miséricordieux n'a rien fait descendre. Vous n'êtes que des menteurs. (15)
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
﴿١٦﴾
36/Ya-Sin-16: Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna
(Les Messagers) disent: „Notre Seigneur sait qu'en vérité nous sommes des Messagers envoyés à vous“. (16)
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
﴿١٧﴾
36/Ya-Sin-17: Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu
Et notre mission consiste uniquement à transmettre le message clair. (17)
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
﴿١٨﴾
36/Ya-Sin-18: Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun
Ils disent :„ Certes nous tirons de vous un mauvais présage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et vous ferons subir un châtiment très douloureux de notre part“. (18)
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
﴿١٩﴾
36/Ya-Sin-19: Qālū Ţā'irukum Ma`akum 'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna
(Les Messagers) disent: il y a en vous un mauvais présage. Est ce qu’un simple Rappel vous irrite à ce point? Non ,vous êtes vraiment un peuple qui dépasse toutes les limites. (19)
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
﴿٢٠﴾
36/Ya-Sin-20: Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna
Et de l’autre bout de la ville, un homme vint en courant, et il dit: „Ô mon peuple, suivez les Messagers qui sont envoyés à vous!“ (20)
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
﴿٢١﴾
36/Ya-Sin-21: Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna
Suivez ceux qui ne vous réclament aucun salaire en vous transmettant le message, et ceux-là ont atteint la Guidée et font parvenir les gens à la Guidée. (21)
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٢٢﴾
36/Ya-Sin-22: Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna
Et pourquoi devrais-je pas servir Celui qui m'a créé, et c'est vers Lui que se fera le retour. (22)
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
﴿٢٣﴾
36/Ya-Sin-23: 'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni
Prendrais-je des idoles comme divinités en dehors de Lui? si le Tout Miséricordieux me veut du mal, leur intercession ne me servirait à rien et ils ne me sauveront pas. (23)
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
﴿٢٤﴾
36/Ya-Sin-24: 'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin
Si j'adorais des idoles en dehors d'Allah, je serais alors dans un égarement manifeste. (24)
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
﴿٢٥﴾
36/Ya-Sin-25: Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni
Certes, j’ai foi en votre Seigneur, écoutez-moi donc. (25)
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
﴿٢٦﴾
36/Ya-Sin-26: Qīla Adkhuli Al-Jannata Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna
il lui a été dit :Entre au Paradis! Il dit: „Ah! Si mon peuple savait“ (26)
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
﴿٢٧﴾
36/Ya-Sin-27: Bimā Ghafara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna
(Ah! si mon peuple savait) en raison de quoi mon Seigneur m'a pardonné et m'a placé parmi ceux qui sont honorés. (27)
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
﴿٢٨﴾
36/Ya-Sin-28: Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna
Et après lui Nous n'avons pas fait descendre du ciel aucune armée. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple. (28)
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
﴿٢٩﴾
36/Ya-Sin-29: 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna
Il n'y eut qu'un seul cri, ils sont alors morts comme un feu éteint. (29)
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
﴿٣٠﴾
36/Ya-Sin-30: Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn
Hélas pour les gens là! Qui ont traité leurs Messagers de menteurs et qui furent exterminés. Aucun Messagers ne vient à eux sans qu'ils ne s'en soient moqués. (30)
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
﴿٣١﴾
36/Ya-Sin-31: Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna
Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons anéanties avant eux et qui ne sont plus jamais revenues parmi eux ? (31)
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
﴿٣٢﴾
36/Ya-Sin-32: Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
Et toutes sans exception comparaîtront devant Nous. (32)
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
﴿٣٣﴾
36/Ya-Sin-33: Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna
Un verset (une preuve) pour eux est la terre morte que Nous faisons revivre, et d'où Nous faisons sortir des grains dont ils mangent. (33)
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
﴿٣٤﴾
36/Ya-Sin-34: Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni
Nous y avons mis aussi des vignes et de dattiers et Nous y avons fait jaillir des sources. (34)
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
﴿٣٥﴾
36/Ya-Sin-35: Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna
afin qu'ils mangent de cela (Ses fruits) et de ce qu'ils ont fait de leurs propres mains. Ne seront-ils donc pas reconnaissants? (35)
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
﴿٣٦﴾
36/Ya-Sin-36: Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna
Gloire à Celui qui a créé tous les couples (toutes les paires) de ce que la terre fait pousser, d’eux-mêmes (de leurs âmes), et de ce qu’ils ne savent pas! (36)
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
﴿٣٧﴾
36/Ya-Sin-37: Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna
Et la nuit est une preuve pour eux. Nous en écorchons le jour et les voilà ils resteront dans les ténèbres. (37)
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
﴿٣٨﴾
36/Ya-Sin-38: Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi
Et le Soleil qui vogue vers un lieu qui lui est assigné. Tel est le décret du Tout-Puissant, de l'Omniscient. (38)
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
﴿٣٩﴾
36/Ya-Sin-39: Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi
À la lune, Nous lui avons fixé des phases jusqu'à ce qu'elle devienne comme la tige de dattes devenue sèche. (39)
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
﴿٤٠﴾
36/Ya-Sin-40: Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna
Le soleil qui ne saurait rejoindre la lune, ni la nuit devancer le jour et chacun vogue dans une orbite. (40)
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
﴿٤١﴾
36/Ya-Sin-41: Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
Voici un autre verset pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé (41)
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
﴿٤٢﴾
36/Ya-Sin-42: Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna
Nous leur avons créé, comme (des bateaux) sur lesquels ils montent. (42)
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
﴿٤٣﴾
36/Ya-Sin-43: Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna
Et si Nous le voulions, nous pourrions les noyer, et alors ils ne trouveraient aucun secours et ils ne seront pas sauvés. (43)
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
﴿٤٤﴾
36/Ya-Sin-44: Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin
Sauf par un effet de Notre miséricorde, en les laissant jouir pendant un certains temps. (44)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
﴿٤٥﴾
36/Ya-Sin-45: Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna
Lorsqu'on leur dit:“ Craignez ce qu'il y a devant vous et ce qu'il y a derrière vous afin que vous recevez la miséricorde “ (45)
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
﴿٤٦﴾
36/Ya-Sin-46: Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna
Il ne leur parvient pas un verset parmi les versets de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent (46)
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
﴿٤٧﴾
36/Ya-Sin-47: Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin
quand on leur dit: „Dépensez de ce qu'Allah vous a accordés“. Ceux qui ont mécru disent à ceux qui croient: „Est-ce à nous de donner à manger à ceux à qui Allah, s'Il le voulait, aurait donné à manger? Vous n'êtes que dans un égarement évident “ (47)
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
﴿٤٨﴾
36/Ya-Sin-48: Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna
Ils disent :“ dites-le si vous êtes véridiques ,à quand cette promesse ?“ (48)
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
﴿٤٩﴾
36/Ya-Sin-49: Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna
Ils n'attendent qu'un seul cri qui les saisira pendant qu'ils seront en train de disputer. (49)
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
﴿٥٠﴾
36/Ya-Sin-50: Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna
Ils ne pourront faire aucun testament, ni retourner chez leurs familles. (50)
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
﴿٥١﴾
36/Ya-Sin-51: Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna
quand il sera soufflé dans la Trompe, et voilà ils se précipiteront de leurs tombes vers leur Seigneur. (51)
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
﴿٥٢﴾
36/Ya-Sin-52: Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna
ils s'écrieront: „Malheur à nous! Qui nous a réveillés de nos tombeaux ou nous dormions? C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis et les Messagers étaient véridiques“. (52)
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
﴿٥٣﴾
36/Ya-Sin-53: 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna
Il n'y aura qu'un seul cri! et voilà qu'ils seront tous rassemblés devant Nous. (53)
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
﴿٥٤﴾
36/Ya-Sin-54: Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna
Ce jour-là, personne ne sera lésé en rien. Et vous ne serez rétribués que pour ce que vous aurez fait. (54)
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
﴿٥٥﴾
36/Ya-Sin-55: 'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna
Certes les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplira de bonheur. (55)
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
﴿٥٦﴾
36/Ya-Sin-56: Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna
eux et leurs épouses sont sous des ombrages, seront accoudés sur les divans. (56)
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
﴿٥٧﴾
36/Ya-Sin-57: Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna
(au Paradis) ils auront des fruits de toutes sortes et ils auront là tout ce qu'ils désireront. (57)
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
﴿٥٨﴾
36/Ya-Sin-58: Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin
paix et salut sur vous c'est la Parole de la part d'un Seigneur Très Miséricordieux (58)
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
﴿٥٩﴾
36/Ya-Sin-59: Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna
Ô injustes ( coupables)! Tenez-vous à l'écart ce jour- là! (59)
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
﴿٦٠﴾
36/Ya-Sin-60: 'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun
Ne vous ai-je pas engagés(AHD) , enfants d’Adam, à ne pas servir le diable? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré. (60)
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
﴿٦١﴾
36/Ya-Sin-61: Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
Et (ne vous ai-Je pas engagés) à Me servir? Voila une Voie Sirati Mustaqîm (qui vous conduit à Moi). (61)
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
﴿٦٢﴾
36/Ya-Sin-62: Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna
Et (Satan) a très certainement égaré un grand nombre d’entre vous. Ne raisonniez-vous donc pas? (62)
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
﴿٦٣﴾
36/Ya-Sin-63: Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna
Voici l’Enfer qui vous a été promis. (63)
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
﴿٦٤﴾
36/Ya-Sin-64: Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna
Entrez-y et subissez le feu de l’enfer aujourd'hui pour avoir mécru. (64)
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
﴿٦٥﴾
36/Ya-Sin-65: Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna
Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches. Mais leurs mains Nous racontera ce qu'ils ont fait,et leurs pieds témoigneront de leur actions. (65)
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
﴿٦٦﴾
36/Ya-Sin-66: Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna
Et si Nous le voulions, Nous les aurions rendus aveugles ?ils se seraient alors bousculés sur le chemin. Comment alors pourront-ils voir? (66)
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
﴿٦٧﴾
36/Ya-Sin-67: Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna
Et si Nous le voulions, Nous les transformerions sur place, alors ils ne sauront ni avancer ni reculer. (67)
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
﴿٦٨﴾
36/Ya-Sin-68: Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna
Ceux à qui Nous accordons une longue vie, Nous faisons baisser sa forme. Ne comprennent-ils donc pas? (68)
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
﴿٦٩﴾
36/Ya-Sin-69: Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun
Nous n'avons pas enseigné la poésie au Prophète, cela ne lui convient pas. Ceci n'est qu'un rappel et un Livre (Coran) claire. (69)
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
﴿٧٠﴾
36/Ya-Sin-70: Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna
(le Coran a eté decendu) pour avertir celui qui est vivant et que la Parole (le châtiment ) se réalisera contre les mécréants. (70)
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
﴿٧١﴾
36/Ya-Sin-71: 'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna
Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des troupeaux dont ils sont propriétaires. (71)
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
﴿٧٢﴾
36/Ya-Sin-72: Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna
Nous les leurs avons asservis, pour qu’ils se servent de certains de montures et d'autres de nourritures. (72)
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
﴿٧٣﴾
36/Ya-Sin-73: Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna
Et ils en profitent d'autres utilités et des boissons ( lait). Ne seront-ils donc pas reconnaissants? (73)
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
﴿٧٤﴾
36/Ya-Sin-74: Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna
Ils ont adopté les idoles comme divinités en dehors d’Allah avec l’espoir d'être secourus. (74)
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
﴿٧٥﴾
36/Ya-Sin-75: Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna
Mais (ces divinités) ne peuvent pas les secourir. Elles forment plutôt Une armée dressée contre eux. (75)
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
﴿٧٦﴾
36/Ya-Sin-76: Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna
Que leurs paroles ne t'attristent pas. Certes Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent. (76)
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
﴿٧٧﴾
36/Ya-Sin-77: 'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun
L'homme n'a-t-il pas vu que Nous l'avons créé d'une goutte de sperme? Et pourtant l’homme est devenu un adversaire déclaré! (77)
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
﴿٧٨﴾
36/Ya-Sin-78: Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun
Il Nous offre un exemple de ce genre en oubliant sa propre création, il dit: Qui donc fera revivre les ossements une fois réduits en poussière? “ (78)
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
﴿٧٩﴾
36/Ya-Sin-79: Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun
Dis-leur: „Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera une vie.Et Il connaît parfaitement toute création“. (79)
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
﴿٨٠﴾
36/Ya-Sin-80: Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna
C'est Lui qui a fait pour vous le feu à partir des arbres verts dont vous allumez vos feux.. (80)
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
﴿٨١﴾
36/Ya-Sin-81: 'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu
Celui qui a créé les cieux et la terre n’at-Il pas le pouvoir de créer leur pareil? Certes oui! et Il est le grand Créateur et l'Omniscient (Qui sait tout). (81)
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
﴿٨٢﴾
36/Ya-Sin-82: 'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu
Quand Il (Allah) veut une chose, Son ordre consiste à dire: „Sois!“ et la chose est. (82)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٨٣﴾
36/Ya-Sin-83: Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna
Gloire à Celui qui détient en Sa main la royauté de toute chose. Et c'est vers Lui que se fera votre retour. (83)