Français [Changer]

Yusuf-80, Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri

Suivant
Précédent
share on facebook  tweet  share on google  print  
80

Yusuf-80, Coran Récitation par Abu Bakr al Shatri

Comparez toutes les traductions de la sourate Yusuf - verset 80 de français

سورة يوسف

Sourate Yusuf

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

فَلَمَّا اسْتَيْأَسُواْ مِنْهُ خَلَصُواْ نَجِيًّا قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُواْ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًا مِّنَ اللّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِي يُوسُفَ فَلَنْ أَبْرَحَ الأَرْضَ حَتَّىَ يَأْذَنَ لِي أَبِي أَوْ يَحْكُمَ اللّهُ لِي وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ ﴿٨٠﴾
12/Yusuf-80: Falammā Astay'asū Minhu Khalaşū Najīyāan Qāla Kabīruhum 'Alam Ta`lamū 'Anna 'Abākum Qad 'Akhadha `Alaykum Mawthiqāan Mina Allāhi Wa Min Qablu Mā Farraţtum Fī Yūsufa Falan 'Abraĥa Al-'Arđa Ĥattá Ya'dhana Lī 'Abī 'Aw Yaĥkuma Allāhu Lī Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna

Imam Iskender Ali Mihr

Puis, après en avoir perdu tout espoir, ils se sont mis de côté. Le plus grand d’entre eux a dit, en parlant discrètement : “Ne savez-vous pas l’engagement formel que notre père a pris de nous au nom d’Allah, et la faute que vous avez commise envers Joseph auparavant ? Dorénavant, je ne partirais pas d’ici tant que mon père ne me l’aura pas permis ou bien jusqu’à ce qu’Allah me juge. Et Il est le meilleur des juges.

Dr. Muhammad Hamidullah

Puis, lorsqu'ils eurent perdu tout espoir [de ramener Benyamin] ils se concertèrent en secret. Leur aîné dit: «Ne savez-vous pas que votre père a pris de vous un engagement formel au nom d'Allah, et que déjà vous y avez manqué autrefois à propos de Joseph? Je ne quitterai point le territoire, jusqu'à ce que mon père me le permette ou qu'Allah juge en ma faveur, et Il est le meilleur des juges.
80