Français
[
Changer
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Coran
Liste des sourates
Liste des Juz'
écouter Coran (Nouveau)
Muet (actif)
Abu Bakr al Shatri
Maher Al Mueaqly
Mishary al Afasy
سورة المؤمنون
القرآن الكريم
»
سورة المؤمنون
Al-Mu'minun 1-118, Sourate Les croyants (23/Al-Mu'minun)
Le Coran
»
Liste des sourates
»
Sourate Al-Mu'minun
écouter Coran 23 - Al-Mu'minun
سورة المؤمنون
Sourate Al-Mu'minun
Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
﴿١﴾
23/Al-Mu'minun-1: Qad 'Aflaĥa Al-Mu'uminūna
Les croyants ont atteint le salut. (1)
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
﴿٢﴾
23/Al-Mu'minun-2: Al-Ladhīna Hum Fī Şalātihim Khāshi`ūna
Ils ressentent de la déférence dans leur salat. (2)
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
﴿٣﴾
23/Al-Mu'minun-3: Wa Al-Ladhīna Hum `Ani Al-Laghwi Mu`riđūna
Il se détournent des choses futiles. (3)
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
﴿٤﴾
23/Al-Mu'minun-4: Wa Al-Ladhīna Hum Lilzzakāati Fā`ilūna
Et ils acquittent la zekat. (4)
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
﴿٥﴾
23/Al-Mu'minun-5: Wa Al-Ladhīna Hum Lifurūjihim Ĥāfižūna
Et ils protègent leur chasteté (leur honneur). (5)
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
﴿٦﴾
23/Al-Mu'minun-6: 'Illā `Alá 'Azwājihim 'W Mā Malakat 'Aymānuhum Fa'innahum Ghayru Malūmīna
En dehors de (leur comportement par rapport à leurs concubines) leurs épouses ou bien de ceux qu’ils ont sous la main. Alors, ils ne sont certainement pas blâmables. (6)
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
﴿٧﴾
23/Al-Mu'minun-7: Famani Abtaghá Warā'a Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-`Ādūna
Alors quiconque demande quelque de plus que cela, ils seront ceux qui dépassent les limites. (7)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
﴿٨﴾
23/Al-Mu'minun-8: Wa Al-Ladhīna Hum Li'mānātihim Wa `Ahdihim Rā`ūna
Et ils respectent (honorent, sont fidèles) les dépôts qui leurs sont confiés ainsi que leurs engagements. (8)
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
﴿٩﴾
23/Al-Mu'minun-9: Wa Al-Ladhīna Hum `Alá Şalawātihim Yuĥāfižūna
Et ils conservent (continuent) la salat. (9)
أُوْلَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
﴿١٠﴾
23/Al-Mu'minun-10: 'Ūlā'ika Humu Al-Wārithūna
Ils sont les héritiers (possesseurs du l’héritage). (10)
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿١١﴾
23/Al-Mu'minun-11: Al-Ladhīna Yarithūna Al-Firdawsa Hum Fīhā Khālidūna
Ils vont hériter des paradis Firdevs. Ils vont y rester éternellement. (11)
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
﴿١٢﴾
23/Al-Mu'minun-12: Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Min Sulālatin Min Ţīnin
Et sûrement que Nous avons crée l’homme par l’essence même de l’argile (d’une terre humide organique et inorganique). (12)
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
﴿١٣﴾
23/Al-Mu'minun-13: Thumma Ja`alnāhu Nuţfatan Fī Qarārin Makīnin
Puis Nous en avons un sperme installé à un endroit bien sûr (solide). (13)
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
﴿١٤﴾
23/Al-Mu'minun-14: Thumma Khalaqnā An-Nuţfata `Alaqatan Fakhalaqnā Al-`Alaqata Muđghatan Fakhalaqnā Al-Muđghata `Ižāmāan Fakasawnā Al-`Ižāma Laĥmāan Thumma 'Ansha'nāhu Khalqāan 'Ākhara Fatabāraka Allāhu 'Aĥsanu Al-Khāliqīna
Puis Nous avons créé du sperme (d’un point accroché à la paroi utérine) une adhérence. Ensuite, Nous avons créé de cette adhérence un embryon (qui a l’apparence) d’une chair à peine mâchable. Puis, de cet embryon, Nous avons créé les os. Encore après, Nous avons revêtu ces os de chair (Nous les avons couverts de chair). Encore après, Nous l’avons construit (formé) avec une tout autre création. Ainsi Allah est glorieux, Il est le Meilleur Créateur. (14)
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ
﴿١٥﴾
23/Al-Mu'minun-15: Thumma 'Innakum Ba`da Dhālika Lamayyitūna
Puis vous serez certes, morts nécessairement. (15)
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
﴿١٦﴾
23/Al-Mu'minun-16: Thumma 'Innakum Yawma Al-Qiyāmati Tub`athūna
Certes, le jour de la résurrection, vous allez être ressuscités. (16)
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
﴿١٧﴾
23/Al-Mu'minun-17: Wa Laqad Khalaqnā Fawqakum Sab`a Ţarā'iqa Wa Mā Kunnā `Ani Al-Khalqi Ghāfilīna
Et sûrement que Nous avons créé sept chemins au dessus de vous, et Nous ne sommes pas inattentif à créer. (17)
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
﴿١٨﴾
23/Al-Mu'minun-18: Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'askannāhu Fī Al-'Arđi Wa 'Innā `Alá Dhahābin Bihi Laqādirūna
Et Nous descendu du ciel une quantité satisfaisante d’eau. Puis Nous l’avons consolidé (avec elle) sur la terre (des lacs, des fleuves, des mers). Et certainement que Nous sommes Capable de la faire disparaître (avec la vaporisation). (18)
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
﴿١٩﴾
23/Al-Mu'minun-19: Fa'ansha'nā Lakum Bihi Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Lakum Fīhā Fawākihu Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
Ainsi avec elle, Nous avons construit (conçu) des jardins de dattes et de raisins. Il y a là-bas beaucoup de ses fruits et vous en mangez. (19)
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاء تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
﴿٢٠﴾
23/Al-Mu'minun-20: Wa Shajaratan Takhruju Min Ţūri Saynā'a Tanbutu Bid-Duhni Wa Şibghin Lil'ākilīna
Et il y a un arbre qui pousse au Mont Sinai et qui produit de l’huile. Et il est un additif pour ceux qui en mangent. (20)
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
﴿٢١﴾
23/Al-Mu'minun-21: Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`āmi La`ibratan Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihā Wa Lakum Fīhā Manāfi`u Kathīratun Wa Minhā Ta'kulūna
Et il y a certainement une leçon en les bestiaux. Nous vous faisons boire de ce qu’il y a dans leur ventre. Et il y a en cela beaucoup d’intérêts (d’utilités) pour vous et vous en mangez. (21)
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
﴿٢٢﴾
23/Al-Mu'minun-22: Wa `Alayhā Wa `Alá Al-Fulki Tuĥmalūna
Vous vous faites porter sur eux (les bêtes) ainsi que sur les bateaux. (22)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
﴿٢٣﴾
23/Al-Mu'minun-23: Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Faqāla Yā Qawmi A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Afalā Tattaqūna
Et sûrement que Nous avons envoyé Noé vers son propre peuple. Alors (il (leur) a dit : “Oh mon peuple ! Soyez serviteurs d’Allah. Il n’y a pas d’autre Dieu pour vous. N’allez vous toujours pas être possesseurs de la piété (n’allez-vous pas souhaiter parvenir à Allah) ? ” (23)
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
﴿٢٤﴾
23/Al-Mu'minun-24: Faqāla Al-Mala'u Al-Ladhīna Kafarū Min Qawmihi Mā Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum Yurīdu 'An Yatafađđala `Alaykum Wa Law Shā'a Allāhu La'anzala Malā'ikatan Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna
Les notables parmi ceux qui étaient mécréants avaient dit : “Il n’est rien d’autre d’un être humain (un hommes) comme vous. Il veut vous être supérieur (vous dominer). Et si Allah avait souhaité, Il aurait sûrement descendu des anges. A propos de cela, nous n’avons rien entendu par nos ancêtres.” (24)
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ
﴿٢٥﴾
23/Al-Mu'minun-25: In Huwa 'Illā Rajulun Bihi Jinnatun Fatarabbaşū Bihi Ĥattá Ĥīnin
Il est simplement qu’un homme atteint de folie. Alors, attendez le pendant un certain temps (gardez le sous surveillance) ! (25)
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
﴿٢٦﴾
23/Al-Mu'minun-26: Qāla Rabbi Anşurnī Bimā Kadhabūni
(Noé) a dit que : “Seigneur, aide moi étant donné qu’ils me traitent de menteur.” (26)
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
﴿٢٧﴾
23/Al-Mu'minun-27: Fa'awĥaynā 'Ilayhi 'Ani Aşna`i Al-Fulka Bi'a`yuninā Wa Waĥyinā Fa'idhā Jā'a 'Amrunā Wa Fāra At-Tannūru Fāsluk Fīhā Min Kullin Zawjayni Athnayni Wa 'Ahlaka 'Illā Man Sabaqa `Alayhi Al-Qawlu Minhum Wa Lā Tukhāţibnī Fī Al-Ladhīna Žalamū 'Innahum Mughraqūna
Ainsi Nous lui avons révélé de fabriquer une arche devant Nos yeux (avec Notre contrôle) et avec Notre révélation. Ainsi lorsque Notre commandement arrivera et que le four bouillonnera, fait lui monter aussitôt (sur l’arche) deux espèces de chaque couple et ta famille. En dehors de ceux qui ont parlé (jugé) à leur sujet. Et ne t’adresse pas à Moi (ne demande rien, pas un pardon pour eux) par rapport à ceux qui ont fait du tord. Certes, ils sont ceux qui vont être noyés (ceux qui avaient déjà été jugés pour être noyés). (27)
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿٢٨﴾
23/Al-Mu'minun-28: Fa'idhā Astawayta 'Anta Wa Man Ma`aka `Alá Al-Fulki Faquli Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Najjānā Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna
Ainsi, lorsque toi et ceux qui seront avec toi, vous allez monter sur l’arche, dis : “ Louange à Allah pour nous avoir sauvé d’un peuple injuste. ” (28)
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
﴿٢٩﴾
23/Al-Mu'minun-29: Wa Qul Rabbi 'Anzilnī Munzalāan Mubārakāan Wa 'Anta Khayru Al-Munzilīna
Et dis que : “ Seigneur, fais-moi débarqué d’un débarquement béni. Et Toi, Tu es le meilleur de ceux qui débarquent.” (29)
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
﴿٣٠﴾
23/Al-Mu'minun-30: 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Wa 'In Kunnā Lamubtalīna
Il y a là bien sûr des versets. Et Nous sommes, certes, Celui qui teste. (30)
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
﴿٣١﴾
23/Al-Mu'minun-31: Thumma 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qarnāan 'Ākharīna
Puis, après eux, Nous avons créé d’autres générations. (31)
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
﴿٣٢﴾
23/Al-Mu'minun-32: Fa'arsalnā Fīhim Rasūlāan Minhum 'Ani A`budū Allāha Mā Lakum Min 'Ilahin Ghayruhu 'Afalā Tattaqūna
Ainsi, Nous leur avons envoyé, entre eux, un messager parmi eux, afin qu’ils soient serviteurs d’Allah. Vous n’avez pas d’autre Dieu que Lui. N’allez-vous toujours être possesseurs de la piété (n’allez vous pas souhaiter parvenir à Allah) ? (32)
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاء الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
﴿٣٣﴾
23/Al-Mu'minun-33: Wa Qāla Al-Mala'u Min Qawmihi Al-Ladhīna Kafarū Wa Kadhabū Biliqā'i Al-'Ākhirati Wa 'Atrafnāhum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Mā Hādhā 'Illā Basharun Mithlukum Ya'kulu Mimmā Ta'kulūna Minhu Wa Yashrabu Mimmā Tashrabūna
Et les notables de son peuple, ceux qui démentent la rencontre du ahiret (la rencontre avec Allah), ceux à qui nous avons donné le bien être dans ce monde d’ici bas ont dit : “ Il n’est rien d’autre d’un être humain (un homme) comme vous. Il mange de ce que vous mangez, il boit de ce que vous buvez.” (33)
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
﴿٣٤﴾
23/Al-Mu'minun-34: Wa La'in 'Aţa`tum Basharāan Mithlakum 'Innakum 'Idhāan Lakhāsirūna
Et si vous obéissez à un être humain comme vous, alors certes, vous tomberez sûrement dans la perte totale. (34)
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
﴿٣٥﴾
23/Al-Mu'minun-35: 'Aya`idukum 'Annakum 'Idhā Mittum Wa Kuntum Turābāan Wa `Ižāmāan 'Annakum Mukhrajūna
Est-il entrain de vous assurer que vous allez sûrement ressortir (de la terre), une fois que vous serez mort et que vous serez poussière, que vous serez devenu (comme) os. (35)
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
﴿٣٦﴾
23/Al-Mu'minun-36: Hayhāta Hayhāta Limā Tū`adūna
Dommage, dommage pour ce qui vous a été promit. (36)
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
﴿٣٧﴾
23/Al-Mu'minun-37: 'In Hiya 'Illā Ĥayātunā Ad-Dunyā Namūtu Wa Naĥyā Wa Mā Naĥnu Bimab`ūthīna
Elle (la vie), c’est simplement la vie du monde présent. Nous mourons et nous vivons. Et nous ne serons pas ressuscités (de nouveau). (37)
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
﴿٣٨﴾
23/Al-Mu'minun-38: 'In Huwa 'Illā Rajulun Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan Wa Mā Naĥnu Lahu Bimu'uminīna
Lui (le messager), il est simplement un homme qui couvre Allah de calomnie avec mensonges. Et nous ne sommes pas ceux qui le croient. (38)
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
﴿٣٩﴾
23/Al-Mu'minun-39: Qāla Rabbi Anşurnī Bimā Kadhabūni
(Le messager) il a dit : “Mon Seigneur, aide moi vu qu’ils m’accusent de menteur. (39)
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
﴿٤٠﴾
23/Al-Mu'minun-40: Qāla `Ammā Qalīlin Layuşbiĥunna Nādimīna
(Allah) Il a dit : “Un peu (dans peu de temps), ils vont sûrement se repentir (regretter).” (40)
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاء فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿٤١﴾
23/Al-Mu'minun-41: Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Bil-Ĥaqqi Faja`alnāhum Ghuthā'an Fabu`dāan Lilqawmi Až-Žālimīna
Ainsi, un cri (qu’ils ont mérité) les saisit (attrape) avec justice. Nous les avons réduits en débris (Nous les avons transformés en mini morceaux). Que dorénavant, une communauté injuste soit loin (de la Miséricorde d’Allah). (41)
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
﴿٤٢﴾
23/Al-Mu'minun-42: Thumma 'Ansha'nā Min Ba`dihim Qurūnāan 'Ākharīna
Puis après eux, Nous avons créé d’autres générations. (42)
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
﴿٤٣﴾
23/Al-Mu'minun-43: Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna
(Aucune) personne ne peut avancer ni reculer sa mort (son terme). (43)
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
﴿٤٤﴾
23/Al-Mu'minun-44: Thumma 'Arsalnā Rusulanā Tatrā Kulla Mā Jā'a 'Ummatan Rasūluhā Kadhabūhu Fa'atba`nā Ba`đahum Ba`đāan Wa Ja`alnāhum 'Aĥādītha Fabu`dāan Liqawmin Lā Yu'uminūna
Ensuite nous avons envoyé successivement Nos messagers. Chaque fois qu’un messager venait (se présentait) à sa communauté, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fîmes succéder les unes aux autres (dans la destruction), et Nous fîmes des thèmes de récits légendaires. Que disparaissent à jamais les gens qui ne croient pas ! (Que soient loin (de la miséricorde divine) à jamais les gens qui ne croient pas ! (44)
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
﴿٤٥﴾
23/Al-Mu'minun-45: Thumma 'Arsalnā Mūsá Wa 'Akhāhu Hārūna Bi'āyātinā Wa Sulţānin Mubīnin
Puis, Nous avons envoyé Moise et son frère Aaron avec nos versets et avec un Sultan (la Thora). (45)
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
﴿٤٦﴾
23/Al-Mu'minun-46: Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan `Ālīna
(Nous les avons envoyé Moise et Aaron) vers le Pharaon et ses notables. Mais ils se sont enflés d’orgueil. Et ils ont été une communauté hautaine (fière, tyrannique). (46)
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
﴿٤٧﴾
23/Al-Mu'minun-47: Faqālū 'Anu'uminu Libasharayni Mithlinā Wa Qawmuhumā Lanā `Ābidūna
Puis, ils ont dit : “Allons-nous croire à deux êtres humains comme nous (Moise et Aaron) ? Et malgré le fait que le peuple des deux (Moise et Aaron) soit notre serviteur (notre esclave).” (47)
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
﴿٤٨﴾
23/Al-Mu'minun-48: Fakadhabūhumā Fakānū Mina Al-Muhlakīna
Ainsi, ils ont démentit tous les deux. Et ils ont été de ceux qui ont été anéantis. (48)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
﴿٤٩﴾
23/Al-Mu'minun-49: Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba La`allahum Yahtadūna
Et sûrement que Nous avons donné un Livre à Moise afin qu’ils parviennent à la guidée. (49)
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
﴿٥٠﴾
23/Al-Mu'minun-50: Wa Ja`alnā Abna Maryama Wa 'Ummahu 'Āyatan Wa 'Āwaynāhumā 'Ilá Rabwatin Dhāti Qarārin Wa Ma`īnin
Et nous avons fait du fils de Marie (Jésus) et de sa mère un verset (une preuve). Puis Nous avons installé tous les deux sur une colline haute doté d’une source d’eau et disponible pour y loger. (50)
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
﴿٥١﴾
23/Al-Mu'minun-51: Yā 'Ayyuhā Ar-Rusulu Kulū Mina Aţ-Ţayyibāti Wa A`malū Şāliĥāan 'Innī Bimā Ta`malūna `Alīmun
Oh Messagers! Mangez pur (des subsistances qui sont propres, permis). Et faites de bonnes actions (des actions qui purifient l’âme). Certes, Je suis le Meilleur connaisseur de ce que vous faites. (51)
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
﴿٥٢﴾
23/Al-Mu'minun-52: Wa 'Inna Hadhihi 'Ummatukum 'Ummatan Wāĥidatan Wa 'Anā Rabbukum Fa Attaqūni
Certes, votre population est une population unique. Et je suis votre Seigneur. Alors ayez de la piété envers Moi (souhaitez parvenir à Moi). (52)
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
﴿٥٣﴾
23/Al-Mu'minun-53: Fataqaţţa`ū 'Amrahum Baynahum Zuburāan Kullu Ĥizbin Bimā Ladayhim Fariĥūna
Cependant, ils ont scindé les commandements (de la religion) tout en les divisant en parti (en groupe). (53)
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
﴿٥٤﴾
23/Al-Mu'minun-54: Fadharhum Fī Ghamratihim Ĥattá Ĥīnin
Maintenant, abandonne les dans leurs propres égarements pendant un temps déterminé. (54)
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
﴿٥٥﴾
23/Al-Mu'minun-55: Ayaĥsabūna 'Annamā Numidduhum Bihi Min Mālin Wa Banīna
Croient-ils que Nous les soutenons avec des biens et des fils ? (55)
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
﴿٥٦﴾
23/Al-Mu'minun-56: Nusāri`u Lahum Fī Al-Khayrāti Bal Lā Yash`urūna
(Croient-ils que) Nous leur précipitons les biens ? Non, ils ne sont pas conscients. (56)
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
﴿٥٧﴾
23/Al-Mu'minun-57: 'Inna Al-Ladhīna Hum Min Khashyati Rabbihim Mushfiqūna
Certes, ils ont peur de leur Seigneur qui craint. (57)
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
﴿٥٨﴾
23/Al-Mu'minun-58: Wa Al-Ladhīna Hum Bi'āyāti Rabbihim Yu'uminūna
Et ils croient les versets de leur Seigneur. (58)
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
﴿٥٩﴾
23/Al-Mu'minun-59: Wa Al-Ladhīna Hum Birabbihim Lā Yushrikūna
Et ils n’associent à rien leur Seigneur. (59)
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
﴿٦٠﴾
23/Al-Mu'minun-60: Wa Al-Ladhīna Yu'utūna Mā 'Ātaw Wa Qulūbuhum Wa Jilatun 'Annahum 'Ilá Rabbihim Rāji`ūna
Et ils donnent ce qu’ils ont à donner. Comme ils retournent à leur Seigneur (comme ils Lui parviennent), leur cœur frémit. (60)
أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
﴿٦١﴾
23/Al-Mu'minun-61: 'Ūlā'ika Yusāri`ūna Fī Al-Khayrāti Wa Hum Lahā Sābiqūna
Et bien eux, ils sont en compétition dans les bonnes actions. Et ils sont de ceux qui passent devant (dans les bons actes). (61)
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
﴿٦٢﴾
23/Al-Mu'minun-62: Wa Lā Nukallifu Nafsāan 'Illā Wus`ahā Wa Ladaynā Kitābun Yanţiqu Bil-Ĥaqqi Wa Hum Lā Yužlamūn
Et Nous ne tenons personne responsable en dehors (haut delà) de sa force (de sa capacité, de ce qu’il peut). Il y a auprès de Nous un Livre (le film de la vie) qui dit la vérité. Et ils ne subiront pas d’injustice. (62)
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
﴿٦٣﴾
23/Al-Mu'minun-63: Bal Qulūbuhum Fī Ghamratin Min Hādhā Wa Lahum 'A`mālun Min Dūni Dhālika Hum Lahā `Āmilūna
Non, par rapport à cela, leur cœur est dans l’ignorance (l’égarement). Et il y a (aussi) d’autres actes qu’ils ont commis à part cela. Et ils sont ceux qui le font. (63)
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
﴿٦٤﴾
23/Al-Mu'minun-64: Ĥattá 'Idhā 'Akhadhnā Mutrafīhim Bil-`Adhābi 'Idhā Hum Yaj'arūna
Lorsque Nous prenons avec châtiment ceux qui sont dans le bien-être, (alors) ils crient au secours tout en suppliant. (64)
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
﴿٦٥﴾
23/Al-Mu'minun-65: Lā Taj'arū Al-Yawma 'Innakum Minnā Lā Tunşarūna
Ce jour là, ne demandez pas secours en criant et en suppliant. Certe, il ne vous sera pas apporté d’aide de Notre part. (65)
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
﴿٦٦﴾
23/Al-Mu'minun-66: Qad Kānat 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakuntum `Alá 'A`qābikum Tankişūna
Nos versets vous ont été récités (lus). A ce moment là, en faisant demi-tour sur vos talons, vous vous étiez sauvés. (66)
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
﴿٦٧﴾
23/Al-Mu'minun-67: Mustakbirīna Bihi Sāmirāan Tahjurūna
(Vous,) vous étiez ceux qui s’enflaient d’orgueil pour eux (mes versets). En vous rassemblant la nuit, vous parliez d’une manière absurde (à propos de mes versets). (67)
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ
﴿٦٨﴾
23/Al-Mu'minun-68: Afalam Yaddabbarū Al-Qawla 'Am Jā'ahum Mā Lam Ya'ti 'Ābā'ahumu Al-'Awwalīna
N’ont-ils toujours pas réfléchit à la parole (n’ont-ils pas atteint la signification, n’ont-ils pas compris). Ou alors, leur est-il parvenu (une chose) qui n’est pas parvenu à leur ancêtres ? (68)
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
﴿٦٩﴾
23/Al-Mu'minun-69: Am Lam Ya`rifū Rasūlahum Fahum Lahu Munkirūna
Ou alors, n’ont-ils pas reconnu (accepter) leur messager ? Dans cette situation, ils sont ceux qui le nient (le messager). (69)
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
﴿٧٠﴾
23/Al-Mu'minun-70: 'Am Yaqūlūna Bihi Jinnatun Bal Jā'ahum Bil-Ĥaqqi Wa 'Aktharuhum Lilĥaqqi Kārihūna
Ou alors, sont-ils entrain de dire qu’il a une folie ? Non, il leur est venu avec la vérité. Et la plupart sont ceux qui dédaignent la vérité. (70)
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
﴿٧١﴾
23/Al-Mu'minun-71: Wa Lawi Attaba`a Al-Ĥaqqu 'Ahwā'ahum Lafasadati As-Samāwātu Wa Al-'Arđu Wa Man Fīhinna Bal 'Ataynāhum Bidhikrihim Fahum `An Dhikrihim Mu`riđūna
Et si la vérité s’était soumis à leur envi, les cieux, la terre et tout ce qui se trouve à entre eux auraient été pris par la malice. Non, Nous leur avons apporté leur Rappel. Mais ils sont ceux qui se détournent de leur Rappel. (71)
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
﴿٧٢﴾
23/Al-Mu'minun-72: 'Am Tas'aluhum Kharjāan Fakharāju Rabbika Khayrun Wa Huwa Khayru Ar-Rāziqīna
Peut-être leur demandes-tu une rétribution (un prix) ? Alors que la rétribution (le prix) d’Allah est bien meilleure. Et, Il est le meilleur Pourvoyeurs. (72)
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
﴿٧٣﴾
23/Al-Mu'minun-73: Wa 'Innaka Latad`ūhum 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin
Certes, tu les invites certainement au Sirati Mustekim (la voie droite, sainte qui mène à Allah). (73)
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
﴿٧٤﴾
23/Al-Mu'minun-74: Wa 'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati `Ani Aş-Şirāţi Lanākibūna
Certes, ceux qui ne croient pas au Ahiret (le fait de parvenir à Allah pendant la vie) sont certainement ceux qui s’égarent (qui sont dans l’égarement) de la voie (du Sirati Mustekim). (74)
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
﴿٧٥﴾
23/Al-Mu'minun-75: Wa Law Raĥimnāhum Wa Kashafnā Mā Bihim Min Đurrin Lalajjū Fī Ţughyānihim Ya`mahūna
Et si en leur accordant miséricorde (pitié), Nous leur avions enlevé ce qui leur faisait du mal (du souci, de la famine), ils auraient très certainement persisté dans leur transgression, dans un état de confusion. (75)
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
﴿٧٦﴾
23/Al-Mu'minun-76: Wa Laqad 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi Famā Astakānū Lirabbihim Wa Mā Yatađarra`ūna
Et sûrement que Nous les avons pris au châtiment (fait prendre par le châtiment). Cependant, ils n’ont pas courbé la nuque devant leur Seigneur et ils n’ont pas prié en suppliant. (76)
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
﴿٧٧﴾
23/Al-Mu'minun-77: Ĥattá 'Idhā Fataĥnā `Alayhim Bābāan Dhā `Adhābin Shadīdin 'Idhā Hum Fīhi Mublisūna
Enfin, lorsque la porte d’un châtiment terrible leur fût ouverte sur eux, alors ils ont été dans le désespoir (sont tombé dans le désespoir). (77)
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
﴿٧٨﴾
23/Al-Mu'minun-78: Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Lakumu As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata Qalīlāan Mā Tashkurūna
C’est Lui (le Créateur) qui a construit (créé) le sens de l’ouie, le sens de la vision et le sens de la compréhension (de la saisi). Combien peu vous êtes reconnaissants. (78)
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
﴿٧٩﴾
23/Al-Mu'minun-79: Wa Huwa Al-Ladhī Dhara'akum Fī Al-'Arđi Wa 'Ilayhi Tuĥsharūna
Et c’est Lui qui vous crée, vous multiplie, vous éparpille sur la terre. Et vous allez être retourné vers Lui. (79)
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿٨٠﴾
23/Al-Mu'minun-80: Wa Huwa Al-Ladhī Yuĥyī Wa Yumītu Wa Lahu Akhtilāfu Al-Layli Wa An-Nahāri 'Afalā Ta`qilūna
Et c’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort. Et l’alternance de la nuit et du jour Lui appartient (est sa conviction). Ne raisonnez-vous toujours pas ? (80)
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
﴿٨١﴾
23/Al-Mu'minun-81: Bal Qālū Mithla Mā Qāla Al-'Awwalūna
Non, ils ont dit la même chose que les anciens. (81)
قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
﴿٨٢﴾
23/Al-Mu'minun-82: Qālū 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna
Ils ont dit : “Lorsque nous seront mort, devenu poussière et ossement ? Certes, allons-nous vraiment être ressuscités ? ” (82)
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
﴿٨٣﴾
23/Al-Mu'minun-83: Laqad Wu`idnā Naĥnu Wa 'Ābā'uunā Hādhā Min Qablu 'In Hādhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna
Sûrement de que cela nous a été promis et auparavant à nos ancêtres aussi. Il ne s’agit que de légendes des anciens. (83)
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٨٤﴾
23/Al-Mu'minun-84: Qul Limani Al-'Arđu Wa Man Fīhā 'In Kuntum Ta`lamūna
Dis que : “Si vous le savez à qui appartient la terre et ce qu’il y a à l’intérieur (dites-le). ” (84)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
﴿٨٥﴾
23/Al-Mu'minun-85: Sayaqūlūna Lillāhi Qul 'Afalā Tadhakkarūna
Ils vont dire : “C’est à Allah. Dis que : “N’allez-vous toujours pas vous souvenir (raisonner) ? ” (85)
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
﴿٨٦﴾
23/Al-Mu'minun-86: Qul Man Rabbu As-Samāwāti As-Sab`i Wa Rabbu Al-`Arshi Al-`Ažīmi
Dis que : “Qui est donc le Seigneur des cieux à sept étages et du trône sublime ? ” (86)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
﴿٨٧﴾
23/Al-Mu'minun-87: Sayaqūlūna Lillāhi Qul 'Afalā Tattaqūna
Ils vont dire : “à Allah. Dis que : “N’allez-vous toujours pas être possesseur de la piété ? ” (87)
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿٨٨﴾
23/Al-Mu'minun-88: Qul Man Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa Huwa Yujīru Wa Lā Yujāru `Alayhi 'In Kuntum Ta`lamūn
Dis que : “Si vous le savez (dites-le), qui Celui qui a en son pouvoir la propriété (le gouvernement, l’administration) de tout et qui protège (qui parraine) et qui n’a pas besoin d’être protégé ? ” (88)
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ
﴿٨٩﴾
23/Al-Mu'minun-89: Sayaqūlūna Lillāhi Qul Fa'annā Tusĥarūna
Ils vont dire : “C’est à Allah (c’est Allah). Dis que : “Alors, comment vous trompez-vous ? ” (89)
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿٩٠﴾
23/Al-Mu'minun-90: Bal 'Ataynāhum Bil-Ĥaqqi Wa 'Innahum Lakādhibūna
Non, Nous leur avons apporté la vérité. Et ils sont certes ceux qui réfutent (démentent) vraiment. (90)
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
﴿٩١﴾
23/Al-Mu'minun-91: Mā Attakhadha Allāhu Min Waladin Wa Mā Kāna Ma`ahu Min 'Ilahin 'Idhāan Ladhahaba Kullu 'Ilahin Bimā Khalaqa Wa La`alā Ba`đuhum `Alá Ba`đin Subĥāna Allāhi `Ammā Yaşifūna
Allah n’a pas d’enfant. Et il n’y a pas (jamais) eu un (autre) Dieu avec Lui. Si c’était comme cela, tous les Dieux auraient certainement fait partir (disparaître) ce qu’Ils auraient créé (eux-même). Et certainement, Certains auraient été supérieurs à d’Autres. Allah est sans entrave à tout ce qu’ils décrivent. (91)
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٩٢﴾
23/Al-Mu'minun-92: `Ālimi Al-Ghaybi Wa Ash-Shahādati Fata`ālá `Ammā Yushrikūna
(Allah) Il sait ce qui est inconnu (invisible) et ce qui est visible. Et Il est bien plus supérieur aux choses auxquelles ils l’associent. (92)
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
﴿٩٣﴾
23/Al-Mu'minun-93: Qul Rabbi 'Immā Turiyannī Mā Yū`adūna
Dis que : “Seigneur, si tu dois me montrer ce qui est promis.” (93)
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
﴿٩٤﴾
23/Al-Mu'minun-94: Rabbi Falā Taj`alnī Fī Al-Qawmi Až-Žālimīna
Mon Seigneur, alors ne me laisses pas parmi la communauté des injustes. (94)
وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
﴿٩٥﴾
23/Al-Mu'minun-95: Wa 'Innā `Alá 'An Nuriyaka Mā Na`iduhum Laqādirūna
Certes, Nous sommes bien sûr capables de te montrer ce que Nous leur avons promis. (95)
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
﴿٩٦﴾
23/Al-Mu'minun-96: Idfa` Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu As-Sayyi'ata Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaşifūna
Fait disparaître le mal avec ce qu’il y a de meilleur. Nous savons le mieux ce qu’ils décrivent. (96)
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
﴿٩٧﴾
23/Al-Mu'minun-97: Wa Qul Rabbi 'A`ūdhu Bika Min Hamazāti Ash-Shayāţīni
Dis : “Et je me réfugie auprès de Toi par rapport aux excitations (chuchotement) des diables.” (97)
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
﴿٩٨﴾
23/Al-Mu'minun-98: Wa 'A`ūdhu Bika Rabbi 'An Yaĥđurūni
Et mon Seigneur, je me réfugie auprès de Toi par rapport au fait qu’ils (les diables) se trouvent à mes côtés. (98)
حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
﴿٩٩﴾
23/Al-Mu'minun-99: Ĥattá 'Idhā Jā'a 'Aĥadahumu Al-Mawtu Qāla Rabbi Arji`ūni
Lorsque la mort vient à l’un d’entre eux, il a dit : “Seigneur, fais moi revenir.” (99)
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿١٠٠﴾
23/Al-Mu'minun-100: La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu Kallā 'Innahā Kalimatun Huwa Qā'iluhā Wa Min Warā'ihim Barzakhun 'Ilá Yawmi Yub`athūna
“Ainsi, (lorsque Tu me feras revenir), j’accomplirai les bonnes actions (l’action qui purifie l’âme) que j’avais abandonné.” Non, la parole qu’il annonce n’est qu’un mot (sec). Et il y a derrière eux un obstacle jusqu’au jour où ils vont être ressuscités. (100)
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءلُونَ
﴿١٠١﴾
23/Al-Mu'minun-101: Fa'idhā Nufikha Fī Aş-Şūri Falā 'Ansāba Baynahum Yawma'idhin Wa Lā Yatasā'alūna
Lorsqu’il sera soufflé dans la trompe, dorénavant il n’y aura pas de lien de parenté entre eux. Et ils ne demandent pas (entre eux si l’un et l’autre vont bien). (101)
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
﴿١٠٢﴾
23/Al-Mu'minun-102: Faman Thaqulat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna
Alors, ceux dont la balance (des bonnes actions) est lourde seront ceux qui parviendront au bien-être. (102)
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
﴿١٠٣﴾
23/Al-Mu'minun-103: Wa Man Khaffat Mawāzīnuhu Fa'ūlā'ika Al-Ladhīna Khasirū 'Anfusahum Fī Jahannama Khālidūna
Et ceux dont la balance (des bonnes actions) est légère seront ceux qui ont ruiné (perdu) leurs propres âmes et ils demeureront éternellement dans l’Enfer. (103)
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
﴿١٠٤﴾
23/Al-Mu'minun-104: Talfaĥu Wujūhahumu An-Nāru Wa Hum Fīhā Kāliĥūna
Le feu lèchera leur visage qui sera aigre (par la souffrance). (104)
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
﴿١٠٥﴾
23/Al-Mu'minun-105: 'Alam Takun 'Āyātī Tutlá `Alaykum Fakuntum Bihā Tukadhibūna
N’est-ce pas vous qui réfutiez (démentiez) mes versets lorsqu’ils vous étaient lus ? (105)
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
﴿١٠٦﴾
23/Al-Mu'minun-106: Qālū Rabbanā Ghalabat `Alaynā Shiqwatunā Wa Kunnā Qawmāan Đāllīna
Ils ont dit que : “Oh mon Seigneur, notre idolâtrie (notre excitation) nous a vaincu et nous étions une communauté dans l’égarement.” (106)
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
﴿١٠٧﴾
23/Al-Mu'minun-107: Rabbanā 'Akhrijnā Minhā Fa'in `Udnā Fa'innā Žālimūna
Seigneur sors-nous de là-bas (de l’enfer). Dorénavant si nous récidivons, alors nous serons vraiment des injustes. (107)
قَالَ اخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
﴿١٠٨﴾
23/Al-Mu'minun-108: Qāla Akhsa'ū Fīhā Wa Lā Tukallimūni
Il a dit que : “Restez là-bas (en enfer) et ne me demandez pas (rien du tout).” (108)
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
﴿١٠٩﴾
23/Al-Mu'minun-109: 'Innahu Kāna Farīqun Min `Ibādī Yaqūlūna Rabbanā 'Āmannā Fāghfir Lanā Wa Arĥamnā Wa 'Anta Khayru Ar-Rāĥimīna
Certes, un groupe parmi mes serviteurs me disent : “Seigneur, nous avons été Amenu (nous avons souhaité parvenir à Toi avant la mort). Maintenant accordes nous Ton pardon et fais nous miséricorde (entoure-nous de ton nom qui est Rahiym). Et Tu est le Meilleur des Miséricordieux.” (109)
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
﴿١١٠﴾
23/Al-Mu'minun-110: Fāttakhadhtumūhum Sikhrīyāan Ĥattá 'Ansawkum Dhikrī Wa Kuntum Minhum Tađĥakūna
Ainsi vous en avez fait un sujet de moquerie. A tel point que (ceci) il vous a fait oublier mon Rappel. Et vous leur riiez. (110)
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
﴿١١١﴾
23/Al-Mu'minun-111: Innī Jazaytuhumu Al-Yawma Bimā Şabarū 'Annahum Humu Al-Fā'izūna
Certes, du fait qu’ils sont parvenus au salut grâce à leur patience, Je leur ai donné aujourd’hui leur récompense. (111)
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
﴿١١٢﴾
23/Al-Mu'minun-112: Qāla Kam Labithtum Fī Al-'Arđi `Adada Sinīna
Dis que : “Combien d’années êtes vous restés sur terre ? ” (112)
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ
﴿١١٣﴾
23/Al-Mu'minun-113: Qālū Labithnā Yawmāan 'Aw Ba`đa Yawmin Fās'ali Al-`Āddīna
Ils ont dit : “Nous sommes restés une journée ou bien comme une partie d’une journée. Alors, demandes (le) à ceux qui comptent.” (113)
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
﴿١١٤﴾
23/Al-Mu'minun-114: Qāla 'In Labithtum 'Illā Qalīlāan Law 'Annakum Kuntum Ta`lamūna
Dis que : “Vous n’y êtes restés que peu de temps. Si vous le saviez.” (114)
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
﴿١١٥﴾
23/Al-Mu'minun-115: 'Afaĥasibtum 'Annamā Khalaqnākum `Abathāan Wa 'Annakum 'Ilaynā Lā Turja`ūna
Pensiez-vous que Nous vous avions crées sans but, et que vous ne seriez pas ramenés vers Nous ? (115)
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
﴿١١٦﴾
23/Al-Mu'minun-116: Fata`ālá Allāhu Al-Maliku Al-Ĥaqqu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Rabbu Al-`Arshi Al-Karīmi
Voilà qu’Allah qui est un Vrai Souverain est très Puissant. Il n’y a pas d’autre Dieu de Lui. Il est le Seigneur du trône sublime. (116)
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
﴿١١٧﴾
23/Al-Mu'minun-117: Wa Man Yad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Lā Burhāna Lahu Bihi Fa'innamā Ĥisābuhu `Inda Rabbihi 'Innahu Lā Yufliĥu Al-Kāfirūna
Et quiconque adorera Allah avec un autre Dieu, bien qu’il n’ai pas de preuve, alors son compte ne sera à rendre qu’à l’essence d’Allah. Certes, les mécréants ne peuvent pas atteindre le bien-être (la liberté). (117)
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
﴿١١٨﴾
23/Al-Mu'minun-118: Wa Qul Rabbi Aghfir Wa Arĥam Wa 'Anta Khayru Ar-Rāĥimīna
Et dis que : “Seigneur, pardonnes nous (transformes nos péchés en biens) et fais nous miséricorde. (entoure-nous de ton nom qui est Rahiym). Et, Tu es le Meilleur des Miséricordieux.” (118)